Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) There [are]_men Yəhūdī/(Jewish) whom you_have_appointed them over the_administration_of the_province_of Bāⱱel Shadrak Mēyshak and_ˊAⱱēd- Nəgō men_the these not they_have_set to_you[fn] Oh/the_king discretion to_gods_of_your[fn] not [they_are]_paying_reverence and_to_statue_of gold_the which you_have_set_up not [they_are]_paying_homage.
OET (OET-RV) Now, there are certain Jews who you’ve appointed over the administration of the province of Babylon: Shadrak, Meyshak, and Avednego. These men, your majesty, don’t take any notice of you: they don’t serve your gods, or worship the gold statue that you’ve set up.”
שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד
Shadrak Meshak and,Abed-
These are the Babylonian names of the three Jewish friends of Daniel. See how you translated these names in Daniel 1:7.
לָא־שָׂ֨מֽוּ עליך & טְעֵ֔ם
not pay_~_heed to,you & decree
Alternate translation: “do not pay attention to you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ & סָגְדִֽין
and,to,statue_of gold,the that/who set_up & worship
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “or worship the golden statue your men have set up”
3:12 These Jews had defied his Majesty the king, specifically by refusing to worship his statue. Defying the king was an act of high treason (cp. 2:10-13).
OET (OET-LV) There [are]_men Yəhūdī/(Jewish) whom you_have_appointed them over the_administration_of the_province_of Bāⱱel Shadrak Mēyshak and_ˊAⱱēd- Nəgō men_the these not they_have_set to_you[fn] Oh/the_king discretion to_gods_of_your[fn] not [they_are]_paying_reverence and_to_statue_of gold_the which you_have_set_up not [they_are]_paying_homage.
OET (OET-RV) Now, there are certain Jews who you’ve appointed over the administration of the province of Babylon: Shadrak, Meyshak, and Avednego. These men, your majesty, don’t take any notice of you: they don’t serve your gods, or worship the gold statue that you’ve set up.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.