Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear DAN 3:16

 DAN 3:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עֲנוֹ
    2. 511980
    3. They replied
    4. -
    5. 6032
    6. V-Vqp3mp
    7. they_replied
    8. S
    9. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    10. 358082
    1. שַׁדְרַךְ
    2. 511981
    3. Shadrak
    4. -
    5. 7715
    6. S-Np
    7. Shadrach
    8. -
    9. Person=Shadrach
    10. 358083
    1. מֵישַׁךְ
    2. 511982
    3. Mēyshak
    4. -
    5. 4336
    6. S-Np
    7. Meshach
    8. -
    9. Person=Meshach
    10. 358084
    1. וַ,עֲבֵד
    2. 511983,511984
    3. and ˊAⱱēd-
    4. -
    5. S-C,Np
    6. and,Abed-
    7. -
    8. -
    9. 358085
    1. נְגוֹ
    2. 511985
    3. Nəgō
    4. -
    5. 5665
    6. S-Np
    7. Nəgō
    8. -
    9. -
    10. 358086
    1. וְ,אָמְרִין
    2. 511986,511987
    3. and they said
    4. -
    5. 560
    6. SV-C,Vqrmpa
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 358087
    1. לְ,מַלְכָּ,א
    2. 511988,511989,511990
    3. to the king
    4. king
    5. 4430
    6. S-R,Ncmsd,Td
    7. to=the=king
    8. -
    9. -
    10. 358088
    1. נְבוּכַדְנֶצַּר
    2. 511991
    3. Oh Nəⱱūkadneʦʦar
    4. -
    5. 5020
    6. S-Np
    7. O_Nebuchadnezzar
    8. -
    9. Person=Nebuchadnezzar
    10. 358089
    1. לָא
    2. 511992
    3. not
    4. don't
    5. 3809
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 358090
    1. 511993
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 358091
    1. חַשְׁחִין
    2. 511994
    3. [are] needing
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_needing
    7. -
    8. -
    9. 358092
    1. אֲנַחְנָה
    2. 511995
    3. we
    4. “we
    5. 586
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. -
    10. 358093
    1. עַל
    2. 511996
    3. concerning
    4. -
    5. 5922
    6. S-R
    7. concerning
    8. -
    9. -
    10. 358094
    1. 511997
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 358095
    1. דְּנָה
    2. 511998
    3. this
    4. -
    5. 1836
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 358096
    1. פִּתְגָם
    2. 511999
    3. affair
    4. -
    5. 6600
    6. S-Ncmsa
    7. affair
    8. -
    9. -
    10. 358097
    1. לַ,הֲתָבוּתָ,ךְ
    2. 512000,512001,512002
    3. to give you
    4. -
    5. 8421
    6. VO-R,Vhc,Sp2ms
    7. to,give,you
    8. -
    9. -
    10. 358098
    1. 512003
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 358099

OET (OET-LV)Shadrak They_replied Mēyshak and_ˊAⱱēd- Nə and_they_said to_the_king Oh_Nəⱱūkadneʦʦar not [are]_needing we concerning this affair to_give_you.

OET (OET-RV)“Oh Nevukadnetstsar,” the three of them answered the king, “we don’t need to answer that last question.

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-30 Nebuchadnezzar’s megalomania, perhaps encouraged by the vision of ch 2, inspired him to construct a gilded statue and demand that everyone in his empire worship it. He had not learned the lesson that God cannot be captured in any created thing. The three young Hebrews refused to worship it as a god. They were faithful to the Lord, and the Lord rescued them from the king’s wrath.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Shadrak
    2. -
    3. 7393
    4. A
    5. 511981
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Shadrach
    9. 358083
    1. They replied
    2. -
    3. 5388
    4. A
    5. 511980
    6. V-Vqp3mp
    7. S
    8. Y-580; TProphecies_of_Daniel
    9. 358082
    1. Mēyshak
    2. -
    3. 4115
    4. A
    5. 511982
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Meshach
    9. 358084
    1. and ˊAⱱēd-
    2. -
    3. 1922,5320
    4. A
    5. 511983,511984
    6. S-C,Np
    7. -
    8. -
    9. 358085
    1. Nəgō
    2. -
    3. 5320
    4. A
    5. 511985
    6. S-Np
    7. -
    8. -
    9. 358086
    1. and they said
    2. -
    3. 1922,190
    4. A
    5. 511986,511987
    6. SV-C,Vqrmpa
    7. -
    8. -
    9. 358087
    1. to the king
    2. king
    3. 3570,4150
    4. A
    5. 511988,511989,511990
    6. S-R,Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 358088
    1. Oh Nəⱱūkadneʦʦar
    2. -
    3. 4715
    4. A
    5. 511991
    6. S-Np
    7. -
    8. Person=Nebuchadnezzar
    9. 358089
    1. not
    2. don't
    3. 3652
    4. A
    5. 511992
    6. S-Tn
    7. -
    8. -
    9. 358090
    1. [are] needing
    2. -
    3. 2216
    4. A
    5. 511994
    6. V-Vqrmpa
    7. -
    8. -
    9. 358092
    1. we
    2. “we
    3. 197
    4. A
    5. 511995
    6. S-Pp1cp
    7. -
    8. -
    9. 358093
    1. concerning
    2. -
    3. 5613
    4. A
    5. 511996
    6. S-R
    7. -
    8. -
    9. 358094
    1. this
    2. -
    3. 1590
    4. A
    5. 511998
    6. S-Pdxms
    7. -
    8. -
    9. 358096
    1. affair
    2. -
    3. 5994
    4. A
    5. 511999
    6. S-Ncmsa
    7. -
    8. -
    9. 358097
    1. to give you
    2. -
    3. 3570,8123
    4. A
    5. 512000,512001,512002
    6. VO-R,Vhc,Sp2ms
    7. -
    8. -
    9. 358098

OET (OET-LV)Shadrak They_replied Mēyshak and_ˊAⱱēd- Nə and_they_said to_the_king Oh_Nəⱱūkadneʦʦar not [are]_needing we concerning this affair to_give_you.

OET (OET-RV)“Oh Nevukadnetstsar,” the three of them answered the king, “we don’t need to answer that last question.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 3:16 ©