Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30
OET (OET-LV) And_from_I a_decree it_is_made (diy)_that any_of people nation and_language which negligence it_will_say[fn] against god_of_their (diy)_of Shadrak Mēyshak and_ˊAⱱēd- nəgō members he_will_be_made and_houses_of_their a_refuse-heap it_will_be_made as_to because that not there [is]_a_god another who he_is_able to_deliver in_this.
3:29 Variant note: שלה: (x-qere) ’שָׁלוּ֙’: lemma_7960 n_1.2.2 morph_ANcfsa id_27Hbd שָׁלוּ֙
OET (OET-RV) I hereby make a decree that any people, nation, or language that speaks anything offensive against the God of Shadrak, Meyshak, and Avednego will have their houses made into rubbish heaps and they’ll be torn limb from limb, because there’s no other god who’s able to save people like that.”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
כָל־עַ֨ם אֻמָּ֜ה וְלִשָּׁ֗ן דִּֽי־יֵאמַ֤ר שלה עַ֣ל אֱלָהֲה֗וֹן דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹא הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד וּבַיְתֵ֖הּ נְוָלִ֣י יִשְׁתַּוֵּ֑ה
all people nation and,language that/who let_him/it_tell blasphemy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in god_of,their that/who Shadrak Meshak and,Abed- nəgō members he_will_be_cut_into and,houses_of,their rubble made
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “my servants will tear apart any people, nation, or language that speaks anything offensive against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego and will tear them limb from limb and make their houses into piles of garbage”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
כָל־עַ֨ם אֻמָּ֜ה וְלִשָּׁ֗ן דִּֽי־יֵאמַ֤ר
all people nation and,language that/who let_him/it_tell
Here nation and language represent people from different nations who speak different languages. See how you translated a similar phrase in Daniel 3:4. Alternate translation: “any people from any nation, or those who speak any language that says”
יֵאמַ֤ר שלה עַ֣ל אֱלָהֲה֗וֹן
let_him/it_tell blasphemy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in god_of,their
Alternate translation: “speaks words that do not respect the God”
הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד
members he_will_be_cut_into
Alternate translation: “must have their bodies torn apart”
לָ֤א אִיתַי֙ אֱלָ֣ה אָחֳרָ֔ן דִּֽי־יִכֻּ֥ל לְהַצָּלָ֖ה כִּדְנָֽה
not there_is god other that/who able to,deliver in,this
This can be stated in positive form. Alternate translation: “only their God is able to save like this”
3:1-30 Nebuchadnezzar’s megalomania, perhaps encouraged by the vision of ch 2, inspired him to construct a gilded statue and demand that everyone in his empire worship it. He had not learned the lesson that God cannot be captured in any created thing. The three young Hebrews refused to worship it as a god. They were faithful to the Lord, and the Lord rescued them from the king’s wrath.
OET (OET-LV) And_from_I a_decree it_is_made (diy)_that any_of people nation and_language which negligence it_will_say[fn] against god_of_their (diy)_of Shadrak Mēyshak and_ˊAⱱēd- nəgō members he_will_be_made and_houses_of_their a_refuse-heap it_will_be_made as_to because that not there [is]_a_god another who he_is_able to_deliver in_this.
3:29 Variant note: שלה: (x-qere) ’שָׁלוּ֙’: lemma_7960 n_1.2.2 morph_ANcfsa id_27Hbd שָׁלוּ֙
OET (OET-RV) I hereby make a decree that any people, nation, or language that speaks anything offensive against the God of Shadrak, Meyshak, and Avednego will have their houses made into rubbish heaps and they’ll be torn limb from limb, because there’s no other god who’s able to save people like that.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.