Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear DAN 7:8

 DAN 7:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִשְׂתַּכַּל
    2. 515980
    3. Considering
    4. -
    5. 7920
    6. V-VMrmsa
    7. considering
    8. S
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360783
    1. הֲוֵית
    2. 515981
    3. I was
    4. -
    5. 1934
    6. V-Vqp1cs
    7. I_was
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360784
    1. בְּ,קַרְנַיָּ,א
    2. 515982,515983,515984
    3. (in) the horns
    4. in
    5. 7162
    6. S-R,Ncfpd,Td
    7. (in),the,horns
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360785
    1. וַ,אֲלוּ
    2. 515985,515986
    3. and lo
    4. -
    5. 431
    6. S-C,Tm
    7. and,lo!
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360786
    1. קֶרֶן
    2. 515987
    3. a horn
    4. -
    5. 7162
    6. S-Ncfsa
    7. a_horn
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360787
    1. אָחֳרִי
    2. 515988
    3. another
    4. another
    5. 317
    6. S-Aafsa
    7. another
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360788
    1. זְעֵירָה
    2. 515989
    3. small
    4. -
    5. 2192
    6. S-Aafsa
    7. small
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360789
    1. סִלְקָת
    2. 515990
    3. it came up
    4. -
    5. 5559
    6. V-Vqp3fs
    7. it_came_up
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360790
    1. ביני,הון
    2. 515991,515992
    3. between them
    4. among
    5. 997
    6. -R,Sp3mp
    7. between,them
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360791
    1. 515993
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 360792
    1. וּ,תְלָת
    2. 515994,515995
    3. and three
    4. three
    5. 8532
    6. S-C,Acbsa
    7. and,three
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360793
    1. מִן
    2. 515996
    3. of
    4. -
    5. 4481
    6. S-R
    7. of
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360794
    1. 515997
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 360795
    1. קַרְנַיָּ,א
    2. 515998,515999
    3. the horns
    4. -
    5. 7162
    6. S-Ncfpd,Td
    7. the,horns
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360796
    1. קַדְמָיָתָ,א
    2. 516000,516001
    3. (the) former
    4. first
    5. 6933
    6. S-Aafpd,Td
    7. (the),former
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360797
    1. אתעקרו
    2. 516002
    3. they were uprooted
    4. -
    5. 6132
    6. S-Vip3mp
    7. they_were_uprooted
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360798
    1. 516003
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 360799
    1. מִן
    2. 516004
    3. from
    4. -
    5. 4481
    6. -R
    7. from
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360800
    1. 516005
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 360801
    1. קדמי,ה
    2. 516006,516007
    3. before it
    4. -
    5. 6925
    6. V-Aamsd,Td
    7. before,it
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360802
    1. 516008
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 360803
    1. וַ,אֲלוּ
    2. 516009,516010
    3. and lo
    4. -
    5. 431
    6. S-C,Tm
    7. and,lo!
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360804
    1. עַיְנִין
    2. 516011
    3. eyes
    4. -
    5. 5870
    6. -Ncfpa
    7. eyes
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360805
    1. כְּ,עַיְנֵי
    2. 516012,516013
    3. like the eyes of
    4. -
    5. 5870
    6. S-R,Ncfpc
    7. like,the_eyes_of
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360806
    1. אֲנָשָׁ,א
    2. 516014,516015
    3. (the) humankind
    4. -
    5. 606
    6. S-Ncmsd,Td
    7. of_(the),humankind
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360807
    1. בְּ,קַרְנָ,א
    2. 516016,516017,516018
    3. +were on the horn
    4. -
    5. 7162
    6. S-R,Ncfsd,Td
    7. [were]_on,the,horn
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360808
    1. 516019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 360809
    1. דָא
    2. 516020
    3. this
    4. -
    5. 1668
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360810
    1. וּ,פֻם
    2. 516021,516022
    3. and a mouth
    4. mouth
    5. 6433
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,a_mouth
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360811
    1. מְמַלִּל
    2. 516023
    3. speaking
    4. -
    5. 4449
    6. P-Vprmsa
    7. speaking
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360812
    1. רַבְרְבָן
    2. 516024
    3. great things
    4. -
    5. 7260
    6. P-Aafpa
    7. great_[things]
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 360813
    1. 516025
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 360814

OET (OET-LV)Considering I_was (in)_the_horns and_lo a_horn another small it_came_up between_them[fn] and_three of the_horns (the)_former they_were_uprooted[fn] from before_it[fn] and_lo eyes like_the_eyes_of (the)_humankind were_on_the_horn this and_a_mouth speaking great_things.


7:8 OSHB variant note: ביני/הון: (x-qere) ’בֵּֽינֵי/הֵ֔ן’: lemma_997 n_1.2 morph_AR/Sp3fp id_27Tmi בֵּֽינֵי/הֵ֔ן

7:8 OSHB variant note: אתעקרו: (x-qere) ’אֶתְעֲקַ֖רָה’: lemma_6132 n_1.0 morph_AVip3mp id_27gBP אֶתְעֲקַ֖רָה

7:8 OSHB variant note: קדמי/ה: (x-qere) ’קֳדָמַ֑/הּ’: lemma_6925 n_1 morph_AR/Sp3fs id_271kz קֳדָמַ֑/הּ

OET (OET-RV)While I was considering the horns, suddenly another horn, a little one, came up among the others and three of the first horns that were in its way got pulled completely out. Incredibly, this new had eyes like a person and a mouth that had a lot of incredible things to say.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–28 Daniel dreamed about four beasts

Daniel had a vision of four beasts on earth and of God on his throne in heaven. One of the heavenly beings explained to Daniel that the four beasts represented four earthly kingdoms.

Paragraph 7:8

A small but proud horn appeared and destroyed three of the earlier horns.

7:8a

While I was contemplating the horns,

While I was contemplating the horns: The Aramaic word that the BSB translates as I was contemplating is literally “I was considering, contemplating.” In this context there are two ways to interpret it:

  1. It means to think about something. For example:

    I was considering the horns (NRSV) (BSB, NIV, KJV, NASB, RSV/NRSV, REB, NET, GW, CEV, NCV)

  2. It means to watch something. For example:

    While I was staring at the horns (GNT) (GNT, NJB, NLT)

It is good, if possible, to use an expression that includes both these ideas. Daniel was giving his attention to this part of the vision, watching and wondering about it. For example:

As I was paying attention to the horns

If you must choose between the options, it is recommended that you follow interpretation (1), leaving the idea of watching implied.

7:8b

suddenly another horn, a little one, came up among them,

suddenly another horn, a little one, came up among them: The common Aramaic word that the BSB translates as suddenly is literally “and lo/behold!” Here, it is used to add emphasis to something that happened suddenly or unexpectedly. An eleventh horn appeared, this one smaller than the others. Here are some other ways to translate this:

a smaller horn appeared (CEV)

I saw a little horn (GNT)

suddenly there appeared another horn. This one was small/smaller.

came up among them: The Aramaic text that the BSB translates as came up among them here indicates that the little horn rose or emerged in the middle of the other horns. Here is another way to translate this:

grew up among them (NCV)

7:8c

and three of the first horns were uprooted before it.

and three of the first horns were uprooted before it: The Aramaic verb that the BSB translates as were uprooted here indicates that three of the first horns were forced to fall out. The small horn forced them out. This phrase is passive. There are several ways to translate this:

were uprooted: In some languages it may not be natural to speak of horns as having roots. The idea is that these three horns were completely removed. It may be more natural to say:

were pulled out

were displaced

before it: The English preposition before is not a time word in this context but indicates that the three horns were uprooted in order to allow space for the small horn. Here is another way to translate this:

to make room for it (NLT)

General Comment on 7:8d

In some languages it may be more natural to reorder the information in this verse part. For example:

to make room for it, three of the earlier horns were plucked up by the roots (NRSV)

7:8d

This horn had eyes like those of a man

This horn had eyes like those of a man: The Aramaic text is more literally “And lo/behold! Eyes like the eyes of humankind were on this horn.” Here are some other ways to translate this:

and in this horn I saw eyes like human eyes, and a mouth full of boasting (NJB)

This horn had eyes resembling human eyes (NET)

This little horn had eyes like human eyes (NLT)

eyes like those of a man: Here the Aramaic word that the BSB translates as man refers to human beings in general. These eyes has the appearance of human eyes. In some languages it may be natural to leave it implied that the eyes only looked like human eyes. For example:

the eyes of a human (CEV)

human eyes (GNT)

7:8e

and a mouth that spoke words of arrogance.

and a mouth that spoke words of arrogance: The Aramaic phrase that the BSB translates as a mouth that spoke words of arrogance is more literally “a mouth that was speaking great things.” Daniel could see that the horn had a mouth, and that the mouth was speaking in a proud way. It is not clear whether or not he could hear what the mouth was saying. Possibly he just knew or understood this in some way. Here are some other ways to translate this:

and a mouth that was boasting arrogantly (NLT)

It also had a mouth, and the mouth was bragging. (NCV)

and a mouth that spoke with great pride (CEV)

In some languages it may be necessary to indicate that the horn itself was speaking, rather than the mouth. For example:

and the horn had a mouth and was speaking with great pride

General Comment on 7:8

7:8 gives a lot of information about the little horn of the fourth animal. In the Aramaic it all forms one long sentence. In some languages it may be natural to break it into several shorter sentences. Here are some examples of how to do this:

8aWhile I was thinking about the horns, 8banother horn, a little horn, came up among them. 8cIt uprooted three of the other horns. 8dThis horn had eyes like human eyes 8eand a mouth that spoke impressive things. (CEV)

8aWhile I was staring at the horns, 8bI saw a little horn coming up among the others. 8cIt tore out three of the horns that were already there. 8dThis horn had human eyes 8eand a mouth that was boasting proudly. (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠קַרְנַיָּ֗⁠א

(in),the,horns

Translators may write a footnote like this: “Horns are a symbol of power and represent powerful leaders.”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠תְלָ֗ת מִן־קַרְנַיָּ⁠א֙ קַדְמָ֣יָתָ֔⁠א אתעקרו

and,three from/more_than the,horns (the),former uprooted

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the little horn tore out three of the first horns”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ⁠פֻ֖ם מְמַלִּ֥ל רַבְרְבָֽן

and,a_mouth speaking arrogantly

Here the horn was boasting, using its mouth to do so. Alternate translation: “the horn had a mouth and boasted about doing great things”

TSN Tyndale Study Notes:

7:8 Many believe that the fourth kingdom was only partially and preliminarily represented in Rome. Another more brutal kingdom beyond Rome, but like it, would come through the dominion of a final little horn, a human being with great power and arrogance (cp. 8:9-12, 23-25; 9:25-27; 11:36-45; 12:1-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Considering
    2. -
    3. 7999
    4. A
    5. 515980
    6. V-VMrmsa
    7. S
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360783
    1. I was
    2. -
    3. 1981
    4. A
    5. 515981
    6. V-Vqp1cs
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360784
    1. (in) the horns
    2. in
    3. 846,6867,1
    4. A
    5. 515982,515983,515984
    6. S-R,Ncfpd,Td
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360785
    1. and lo
    2. -
    3. 1987,167
    4. A
    5. 515985,515986
    6. S-C,Tm
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360786
    1. a horn
    2. -
    3. 6867
    4. A
    5. 515987
    6. S-Ncfsa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360787
    1. another
    2. another
    3. 793
    4. A
    5. 515988
    6. S-Aafsa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360788
    1. small
    2. -
    3. 2021
    4. A
    5. 515989
    6. S-Aafsa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360789
    1. it came up
    2. -
    3. 5319
    4. A
    5. 515990
    6. V-Vqp3fs
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360790
    1. between them
    2. among
    3. AK
    4. 515991,515992
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    8. 360791
    1. and three
    2. three
    3. 978,1978
    4. A
    5. 515994,515995
    6. S-C,Acbsa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360793
    1. of
    2. -
    3. 1987,8177
    4. A
    5. 515996
    6. S-R
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360794
    1. the horns
    2. -
    3. 4129
    4. A
    5. 515998,515999
    6. S-Ncfpd,Td
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360796
    1. (the) former
    2. first
    3. 6867,1
    4. A
    5. 516000,516001
    6. S-Aafpd,Td
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360797
    1. they were uprooted
    2. -
    3. 6881,1
    4. AK
    5. 516002
    6. S-Vip3mp
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360798
    1. from
    2. -
    3. A
    4. 516004
    5. -R
    6. -
    7. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    8. 360800
    1. before it
    2. -
    3. 5615
    4. AK
    5. 516006,516007
    6. V-Aamsd,Td
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360802
    1. and lo
    2. -
    3. 4129
    4. A
    5. 516009,516010
    6. S-C,Tm
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360804
    1. eyes
    2. -
    3. A
    4. 516011
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    8. 360805
    1. like the eyes of
    2. -
    3. 6789,1978
    4. A
    5. 516012,516013
    6. S-R,Ncfpc
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360806
    1. (the) humankind
    2. -
    3. 1987,167
    4. A
    5. 516014,516015
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360807
    1. +were on the horn
    2. -
    3. 5826
    4. A
    5. 516016,516017,516018
    6. S-R,Ncfsd,Td
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360808
    1. this
    2. -
    3. 3418,5826
    4. A
    5. 516020
    6. S-Pdxfs
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360810
    1. and a mouth
    2. mouth
    3. 45,1
    4. A
    5. 516021,516022
    6. S-C,Ncmsa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360811
    1. speaking
    2. -
    3. 846,6867,1
    4. A
    5. 516023
    6. P-Vprmsa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360812
    1. great things
    2. -
    3. 1718
    4. A
    5. 516024
    6. P-Aafpa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 360813

OET (OET-LV)Considering I_was (in)_the_horns and_lo a_horn another small it_came_up between_them[fn] and_three of the_horns (the)_former they_were_uprooted[fn] from before_it[fn] and_lo eyes like_the_eyes_of (the)_humankind were_on_the_horn this and_a_mouth speaking great_things.


7:8 OSHB variant note: ביני/הון: (x-qere) ’בֵּֽינֵי/הֵ֔ן’: lemma_997 n_1.2 morph_AR/Sp3fp id_27Tmi בֵּֽינֵי/הֵ֔ן

7:8 OSHB variant note: אתעקרו: (x-qere) ’אֶתְעֲקַ֖רָה’: lemma_6132 n_1.0 morph_AVip3mp id_27gBP אֶתְעֲקַ֖רָה

7:8 OSHB variant note: קדמי/ה: (x-qere) ’קֳדָמַ֑/הּ’: lemma_6925 n_1 morph_AR/Sp3fs id_271kz קֳדָמַ֑/הּ

OET (OET-RV)While I was considering the horns, suddenly another horn, a little one, came up among the others and three of the first horns that were in its way got pulled completely out. Incredibly, this new had eyes like a person and a mouth that had a lot of incredible things to say.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 7:8 ©