Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) A_river (diy)_of fire [was]_flowing and_coming_out from before_his a_thousand_of thousands[fn] served_him and_ten_thousand_of myriads[fn] before_him they_were_standing court_the it_sat and_books they_were_opened.
OET (OET-RV) A river of fire was coming out and flowing along in front of him. Thousands upon thousands served him, and myriads upon myriads were standing in front of him. The court sat in session and the documents were opened.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
נְהַ֣ר דִּי־נ֗וּר נָגֵ֤ד וְנָפֵק֙ מִן־קֳדָמ֔וֹהִי
river that/who fire flowing and,coming_out from/more_than before,his
The quick way in which fire came from the presence of God is spoken of as if it was water flowing in a river. Alternate translation: “Fire poured out in front of him like water in a river”
קֳדָמ֔וֹהִי
before,his
The word him refers to God, the Ancient of Days from Daniel 7:9.
אֶ֤לֶף אלפים
thousands_of thousands
This probably refers to a large group rather than to a precise number. Alternate translation: “tens of thousands times tens of thousands” or “uncountable numbers of people”
וְרִבּ֥וֹ
and,ten_thousand_of
This probably refers to a large group rather than to a precise number. Alternate translation: “thousands of thousands” or “great numbers of people”
דִּינָ֥א יְתִ֖ב
court,the sat
This means that God, the judge, was ready to investigate the evidence and make his judgment. Alternate translation: “The judge was ready to judge” or “The judge was seated”
וְסִפְרִ֥ין פְּתִֽיחוּ
and,books opened
These are the books that contain the evidence to be used in court. Alternate translation: “and the books of evidence were opened”
7:10 Taken together, the millions and many millions indicate numbers beyond calculation.
• the books: God keeps records and uses them as the basis for his judgment (cp. 10:21; 12:1; Exod 32:32; Pss 69:28; 139:16; Mal 3:16; Phil 4:3; Rev 20:12, 15; 21:27).
OET (OET-LV) A_river (diy)_of fire [was]_flowing and_coming_out from before_his a_thousand_of thousands[fn] served_him and_ten_thousand_of myriads[fn] before_him they_were_standing court_the it_sat and_books they_were_opened.
OET (OET-RV) A river of fire was coming out and flowing along in front of him. Thousands upon thousands served him, and myriads upon myriads were standing in front of him. The court sat in session and the documents were opened.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.