Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And_words against_side_of most_high_the[fn] he_will_speak and_to_saints_of the_Most_High he_will_wear_out and_attempt to_change appointed_times and_law and_given in/on/at/with_hand_of_his until a_time and_times and_half_of a_time.
7:25 Variant note: עלי/א: (x-qere) ’עִלָּאָ/ה֙’: lemma_5943 n_1.1.0 morph_AAamsd/Td id_27r2p עִלָּאָ/ה֙
OET (OET-RV) He will speak out against the highest one and will wear out the highest one’s followers. He will intend to change the times and the law, and indeed he’ll be allowed to for a two times and a half.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וּמִלִּ֗ין לְצַ֤ד עליא יְמַלִּ֔ל
and,words against,side_of most_high,the speak
This means that the newest king will openly disagree with and say bad things about the Most High.
וְיִסְבַּ֗ר & בִּידֵ֔הּ
and,attempt & in/on/at/with,hand_of,his
The words He and his refer to the newest king, not the Most High.
לְהַשְׁנָיָה֙ זִמְנִ֣ין וְדָ֔ת
to,change times and,law
Both terms refer to the law of Moses. The times refers to the festivals that were an important part of the religion of Israel in the Old Testament.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְיִתְיַהֲב֣וּן בִּידֵ֔הּ
and,given in/on/at/with,hand_of,his
Here his hand refers to his control. Alternate translation: “The newest king will be given control the religious festivals and laws”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְיִתְיַהֲב֣וּן בִּידֵ֔הּ
and,given in/on/at/with,hand_of,his
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The newest king will control the religious festivals and laws”
עִדָּ֥ן וְעִדָּנִ֖ין וּפְלַ֥ג עִדָּֽן
time and,times and,half_of time
Here, each time refers to a year. This means “three and half years.” This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. Alternate translation: “one year plus two years plus six months”
7:1-28 This chapter contains a terrifying vision (7:2-14) and its interpretation (7:17-27). The sequence of kingdoms recalls Nebuchadnezzar’s dream some forty-five years earlier (2:1-45).
OET (OET-LV) And_words against_side_of most_high_the[fn] he_will_speak and_to_saints_of the_Most_High he_will_wear_out and_attempt to_change appointed_times and_law and_given in/on/at/with_hand_of_his until a_time and_times and_half_of a_time.
7:25 Variant note: עלי/א: (x-qere) ’עִלָּאָ/ה֙’: lemma_5943 n_1.1.0 morph_AAamsd/Td id_27r2p עִלָּאָ/ה֙
OET (OET-RV) He will speak out against the highest one and will wear out the highest one’s followers. He will intend to change the times and the law, and indeed he’ll be allowed to for a two times and a half.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.