Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

OET interlinear DAN 7:25

 DAN 7:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מִלִּין
    2. 516484,516485
    3. And words/messages
    4. -
    5. 4406
    6. SO-C,Ncfpa
    7. and,words
    8. S
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361137
    1. לְ,צַד
    2. 516486,516487
    3. to the side of
    4. against
    5. 6655
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,the_side_of
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361138
    1. עלי,א
    2. 516488,516489
    3. the Most High
    4. -
    5. 5943
    6. -Aamsd,Td
    7. of,the_Most_High
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361139
    1. 516490
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 361140
    1. יְמַלִּל
    2. 516491
    3. he will speak
    4. speak
    5. 4449
    6. S-Vpi3ms
    7. he_will_speak
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361141
    1. וּ,לְ,קַדִּישֵׁי
    2. 516492,516493,516494
    3. and DOM the holy ones of
    4. -
    5. 6922
    6. V-C,R,Aampc
    7. and_DOM,the_holy,[ones]_of
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361142
    1. עֶלְיוֹנִין
    2. 516495
    3. the Most High
    4. -
    5. 5946
    6. S-Aampa
    7. the_Most_High
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361143
    1. יְבַלֵּא
    2. 516496
    3. he will wear out
    4. -
    5. 1080
    6. S-Vpi3ms
    7. he_will_wear_out
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361144
    1. וְ,יִסְבַּר
    2. 516497,516498
    3. and he will think
    4. -
    5. 5452
    6. V-C,Vqi3ms
    7. and,he_will_think
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361145
    1. לְ,הַשְׁנָיָה
    2. 516499,516500
    3. to change
    4. change
    5. 8133
    6. SV-R,Vhc
    7. to,change
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361146
    1. זִמְנִין
    2. 516501
    3. appointed times
    4. -
    5. 2166
    6. SV-Ncmpa
    7. appointed_times
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361147
    1. וְ,דָת
    2. 516502,516503
    3. and law
    4. -
    5. 1882
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,law
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361148
    1. וְ,יִתְיַהֲבוּן
    2. 516504,516505
    3. and they will be given
    4. -
    5. 3052
    6. O-C,Vui3mp
    7. and,they_will_be_given
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361149
    1. בִּ,ידֵ,הּ
    2. 516506,516507,516508
    3. in hand of his
    4. -
    5. 3028
    6. SV-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. in,hand_of,his
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361150
    1. עַד
    2. 516509
    3. until
    4. -
    5. 5705
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361151
    1. 516510
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 361152
    1. עִדָּן
    2. 516511
    3. a time
    4. -
    5. 5732
    6. S-Ncmsa
    7. a_time
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361153
    1. וְ,עִדָּנִין
    2. 516512,516513
    3. and times
    4. -
    5. 5732
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,times
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361154
    1. וּ,פְלַג
    2. 516514,516515
    3. and half of
    4. -
    5. 6387
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,half_of
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361155
    1. עִדָּן
    2. 516516
    3. a time
    4. -
    5. 5732
    6. S-Ncmsa
    7. a_time
    8. -
    9. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    10. 361156
    1. 516517
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 361157

OET (OET-LV)And_words/messages to_the_side_of the_Most_High[fn] he_will_speak and_DOM_the_holy_ones_of the_Most_High he_will_wear_out and_he_will_think to_change appointed_times and_law and_they_will_be_given in_hand_of_his until a_time and_times and_half_of a_time.


7:25 OSHB variant note: עלי/א: (x-qere) ’עִלָּאָ/ה֙’: lemma_5943 n_1.1.0 morph_AAamsd/Td id_27r2p עִלָּאָ/ה֙

OET (OET-RV)He will speak out against the highest one and will wear out the highest one’s followers. He will intend to change the times and the law, and indeed he’ll be allowed to for a two times and a half.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–28 Daniel dreamed about four beasts

Daniel had a vision of four beasts on earth and of God on his throne in heaven. One of the heavenly beings explained to Daniel that the four beasts represented four earthly kingdoms.

Paragraph 7:23–25

The servant of God explained to Daniel the symbolism of the fourth kingdom and its horns.

7:25a

He will speak out against the Most High

He will speak out against the Most High: The Aramaic phrase that the BSB translates as speak out against is more literally “he will speak words against the Most High.” It indicates that the ruler will say bad things, lies, about God. Here are some other ways to translate this:

This king will speak evil of God Most High (CEV)

This king will blaspheme the Most High God.

See also Revelation 13:6.

the Most High: This is a title of the one true God. It indicates that he is supreme over anything and anyone else. In your translation, avoid implying that there also exist lesser gods. See how you translated it in 3:26b, 4:2b, and 5:18a. In some languages it may be natural to make it explicit that it is a title of God. For example:

the Most High God (GW)

the Supreme God (GNT)

7:25b

and oppress the saints of the Most High,

and oppress the saints of the Most High: The Aramaic word that the BSB translates as oppress means to “wear out.” Here it can mean to wear down, harass, or persecute. See also Revelation 13:7. Other ways to translate this include:

He will harass the holy ones of the Most High continually (NET)

and he will be cruel to God’s chosen ones (CEV)

and he will hurt and kill God’s holy people (NCV)

7:25c

intending to change the appointed times and laws;

intending to change the appointed times and laws: The Aramaic text says “he will think to change appointed times and law.” This probably indicates that the king will want to change the established feasts/festivals and the religious laws. He will make an attempt to do this. The text does not indicate if he will succeed, and it is best not to make this explicit. Here are some other ways to translate this:

and plan to change the appointed times and laws (GW)

He will try to change their sacred festivals and laws (NLT)

the appointed times and laws: The Aramaic word that the BSB translates as the appointed times refers to the Jewish feasts and festivals. These took place according to the Jewish calendar and were established in accordance with Jewish law. In some languages it may be more natural to reverse the order of the two phrases and say:

their religious laws and festivals (GNT)

God’s Law and the sacred seasons (CEV)

7:25d

and the saints will be given into his hand for a time, and times, and half a time.

and the saints will be given into his hand for a time, and times, and half a time: This verse part indicates both that God would allow the evil king to get power over the holy people, and that the king would use this power for a certain set time. In some languages it may be necessary to translate this using two verbs. For example:

and God’s people will be delivered into his power and he will rule/domineer over them for a time, times, and half a time

and the saints will be given into his hand: The Aramaic text that the BSB translates as the saints will be given into his hand is literally “they will be given into his hand.” This is an idiom that here indicates that this evil king will be given power over God’s holy people. God will allow him to oppress and persecute them. See how you translated this idiom in 1:2a and in other books such as Mark 9:31, Deuteronomy 3:2 and Joshua 8:1. Here are some ways to translate it in this context:

for a time, and times, and half a time: The phrase for a time, and times, and half a time indicates that the king would hold power over God’s people for a certain and limited period of time. Some scholars believe that it means three and a half years (see the GNT and CEV footnote). See also 4:16c and Revelation 12:14c. Translate it here as you did there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠מִלִּ֗ין לְ⁠צַ֤ד עלי⁠א יְמַלִּ֔ל

and,words to,the_side_of of,the_Most_High speak

This means that the newest king will openly disagree with and say bad things about the Most High.

וְ⁠יִסְבַּ֗ר & בִּ⁠ידֵ֔⁠הּ

and,he_will_think & in,hand_of,his

The words He and his refer to the newest king, not the Most High.

לְ⁠הַשְׁנָיָה֙ זִמְנִ֣ין וְ⁠דָ֔ת

to,change times and,law

Both terms refer to the law of Moses. The times refers to the festivals that were an important part of the religion of Israel in the Old Testament.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠יִתְיַהֲב֣וּן בִּ⁠ידֵ֔⁠הּ

and,they_will_be_given in,hand_of,his

Here his hand refers to his control. Alternate translation: “The newest king will be given control the religious festivals and laws”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠יִתְיַהֲב֣וּן בִּ⁠ידֵ֔⁠הּ

and,they_will_be_given in,hand_of,his

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The newest king will control the religious festivals and laws”

עִדָּ֥ן וְ⁠עִדָּנִ֖ין וּ⁠פְלַ֥ג עִדָּֽן

time and,times and,half_of time

Here, each time refers to a year. This means “three and half years.” This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. Alternate translation: “one year plus two years plus six months”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-28 This chapter contains a terrifying vision (7:2-14) and its interpretation (7:17-27). The sequence of kingdoms recalls Nebuchadnezzar’s dream some forty-five years earlier (2:1-45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And words/messages
    2. -
    3. 1987,4118
    4. A
    5. 516484,516485
    6. SO-C,Ncfpa
    7. S
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361137
    1. to the side of
    2. against
    3. 3705,6598
    4. A
    5. 516486,516487
    6. S-R,Ncmsc
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361138
    1. the Most High
    2. -
    3. AK
    4. 516488,516489
    5. -Aamsd,Td
    6. -
    7. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    8. 361139
    1. he will speak
    2. speak
    3. 5679,1819
    4. A
    5. 516491
    6. S-Vpi3ms
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361141
    1. and DOM the holy ones of
    2. -
    3. 3935
    4. A
    5. 516492,516493,516494
    6. V-C,R,Aampc
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361142
    1. the Most High
    2. -
    3. 1987,3705,6886
    4. A
    5. 516495
    6. S-Aampa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361143
    1. he will wear out
    2. -
    3. 5767
    4. A
    5. 516496
    6. S-Vpi3ms
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361144
    1. and he will think
    2. -
    3. 1295
    4. A
    5. 516497,516498
    6. V-C,Vqi3ms
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361145
    1. to change
    2. change
    3. 1987,5303
    4. A
    5. 516499,516500
    6. SV-R,Vhc
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361146
    1. appointed times
    2. -
    3. 3705,7984
    4. A
    5. 516501
    6. SV-Ncmpa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361147
    1. and law
    2. -
    3. 2014
    4. A
    5. 516502,516503
    6. O-C,Ncfsa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361148
    1. and they will be given
    2. -
    3. 1987,1776
    4. A
    5. 516504,516505
    6. O-C,Vui3mp
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361149
    1. in hand of his
    2. -
    3. 1987,2896
    4. A
    5. 516506,516507,516508
    6. SV-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361150
    1. until
    2. -
    3. 846,3119,1978
    4. A
    5. 516509
    6. S-R
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361151
    1. a time
    2. -
    3. 5798
    4. A
    5. 516511
    6. S-Ncmsa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361153
    1. and times
    2. -
    3. 5650
    4. A
    5. 516512,516513
    6. S-C,Ncmpa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361154
    1. and half of
    2. -
    3. 1987,5650
    4. A
    5. 516514,516515
    6. S-C,Ncmsc
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361155
    1. a time
    2. -
    3. 1987,6144
    4. A
    5. 516516
    6. S-Ncmsa
    7. -
    8. Y-555; TProphecies_of_Daniel
    9. 361156

OET (OET-LV)And_words/messages to_the_side_of the_Most_High[fn] he_will_speak and_DOM_the_holy_ones_of the_Most_High he_will_wear_out and_he_will_think to_change appointed_times and_law and_they_will_be_given in_hand_of_his until a_time and_times and_half_of a_time.


7:25 OSHB variant note: עלי/א: (x-qere) ’עִלָּאָ/ה֙’: lemma_5943 n_1.1.0 morph_AAamsd/Td id_27r2p עִלָּאָ/ה֙

OET (OET-RV)He will speak out against the highest one and will wear out the highest one’s followers. He will intend to change the times and the law, and indeed he’ll be allowed to for a two times and a half.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DAN 7:25 ©