Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) my_breath/wind/spirit it_was_distressed I Dāniyyʼēl in_the_midst_of the_sheath and_visions_of my_head they_alarmed_me.
OET (OET-RV) As for me, Daniel, my spirit was distressed inside me, and the visions in my mind kept alarming me.
Daniel had a vision of four beasts on earth and of God on his throne in heaven. One of the heavenly beings explained to Daniel that the four beasts represented four earthly kingdoms.
While still in a dreamlike state, Daniel asked about the meaning of what he had seen. God’s servant briefly explained to Daniel the meaning of his dream. He gave a summary of what the vision symbolized.
I, Daniel, was grieved in my spirit,
¶ As for me, Daniel, my heart/mind was troubled
¶ In my dream I, that is, Daniel, felt very upset.
I, Daniel, was grieved in my spirit: The Aramaic phrase that the BSB translates as was grieved in my spirit is more literally “my spirit was distressed in its sheath.” A sheath is a covering or holder for a sword. This idiom here indicates that Daniel felt disturbed or unhappy in his inner being. Translate this in a way that is natural in your language. For example:
My heart/liver was sad
I, Daniel, was deeply troubled (GW)
I, Daniel, was worried (NCV)
and the visions in my mind alarmed me.
and the visions I was seeing frightened me.
I was alarmed by these visions.
and the visions in my mind alarmed me: This verse part intensifies the previous verse part. It emphasizes that Daniel was very upset by what he had seen in his dreams. Here are some other ways to translate this:
and the visions of my head terrified me (NRSV)
and my visions frightened me (GW)
the visions in my mind: The Aramaic phrase that the BSB translates as the visions in my mind is literally “the visions of my head,” as in the NRSV. Notice that Daniel was still seeing the vision while he was feeling this alarm. The context of the following verse indicates that he had not woken up. Refer to Daniel’s dream in a way that is natural in your language. For example:
my visions (NLT)
In some languages it may be natural to reverse the order of the two clauses 7:15a–b. For example:
15bThe visions I saw alarmed me, 15aand I was deeply disturbed. (GNT)
In other languages it may be natural to combine the two clauses into one. For example:
I, Daniel, was worried and frightened by what I had seen in the vision.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י & בְּג֣וֹא נִדְנֶ֑ה & וְחֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖י יְבַהֲלֻנַּֽנִי
troubled my=breath/wind/spirit & in_[the],midst_of body & (Some words not found in UHB: troubled my=breath/wind/spirit I Dāniyyʼēl in_[the],midst_of body and=visions_of of,my_head they,alarmed_me )
These two phrases describe how Daniel was feeling. The second one gives more information about the first one, explaining about his grieved spirit.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֶתְכְּרִיַּ֥ת רוּחִ֛י & בְּג֣וֹא נִדְנֶ֑ה
troubled my=breath/wind/spirit & in_[the],midst_of body
Here my spirit refers to Daniel himself. Alternate translation: “I was very sad inside”
7:1-28 This chapter contains a terrifying vision (7:2-14) and its interpretation (7:17-27). The sequence of kingdoms recalls Nebuchadnezzar’s dream some forty-five years earlier (2:1-45).
OET (OET-LV) my_breath/wind/spirit it_was_distressed I Dāniyyʼēl in_the_midst_of the_sheath and_visions_of my_head they_alarmed_me.
OET (OET-RV) As for me, Daniel, my spirit was distressed inside me, and the visions in my mind kept alarming me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.