Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] tremble and_not sin speak in/on/at/with_heart_your_all’s on bed_your_all’s and_silent Selah.
4:5 Note: KJB: Ps.4.4
UHB 5 רִגְז֗וּ וְֽאַל־תֶּ֫חֱטָ֥אוּ אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם עַֽל־מִשְׁכַּבְכֶ֗ם וְדֹ֣מּוּ סֶֽלָה׃ ‡
(5 rigzū vəʼal-teḩₑţāʼū ʼimrū ⱱiləⱱaⱱkem ˊal-mishkaⱱkem vədommū şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσε Κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ, Κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν.
(Kai gnōte hoti ethaumastōse Kurios ton hosion autou, Kurios eisakousetai mou en tōi kekragenai me pros auton. )
BrTr But know ye that the Lord has done wondrous things for his holy one: the Lord will hear me when I cry to him.
ULT Tremble and do not sin!
⇔ Meditate in your heart on your bed and be silent. Selah
UST You should be afraid of Yahweh, and because of that stop sinning!
⇔ While you lie on your bed, examine what you are thinking and stop accusing me. Selah
BSB ⇔ Be angry, yet do not sin;[fn]
⇔ on your bed, search your heart and be still.
⇔ Selah
4:4 Or In your anger do not sin or Tremble and do not sin; cited in Ephesians 4:26
OEB ⇔ Sin not in your anger:
⇔ but speak in your heart
⇔ on your bed, and be still. Selah
WEBBE Stand in awe, and don’t sin.
⇔ Search your own heart on your bed, and be still. Selah.
WMBB (Same as above)
NET Tremble with fear and do not sin!
⇔ Meditate as you lie in bed, and repent of your ways! (Selah)
LSV “Tremble, and do not sin”; Say [thus] in your heart on your bed,
And be silent. Selah.
FBV Be in awe,[fn] do not sin. When you rest, reflect on this, and keep quiet! Selah.
4:4 Some translate this word as “anger,” but the sense of this verse is to realize God's abilities and consequently to turn away from sinful actions.
T4T ⇔ When you people get angry, do not allow your anger to control you and cause you to sin.
⇔ While you lie on your bed,
⇔ silently examine what you are thinking.
⇔ (Think about that!)
LEB • Commune in your heart[fn] on your bed and be silent. Selah
4:? That is, “think it over”
BBE Let there be fear in your hearts, and do no sin; have bitter feelings on your bed, but make no sound. (Selah.)
Moff Tremble at it and give over sinning,
⇔ bethink yourselves at night and hold your peace;
JPS (4-5) Tremble, and sin not; commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah
ASV Stand in awe, and sin not:
⇔ Commune with your own heart upon your bed, and be still. [Selah
DRA Know ye also that the Lord hath made his holy one wonderful: the Lord will hear me when I shall cry unto him.
YLT 'Tremble ye, and do not sin;' Say ye [thus] in your heart on your bed, And be ye silent. Selah.
Drby Be moved with anger, and sin not; meditate in your own hearts upon your bed, and be still. Selah.
RV Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah
Wbstr Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
KJB-1769 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
KJB-1611 Stand in awe, and sinne not: commune with your owne heart vpon your bed, and be still. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Be ye angry, but sinne not: commune with your owne heart in your chaumber, and be styll. Selah.
(Be ye/you_all angry, but sin not: commune with your own heart in your chamber/room, and be still. Selah.)
Gnva Tremble, and sinne not: examine your owne heart vpon your bed, and be still. Selah.
(Tremble, and sin not: examine your own heart upon your bed, and be still. Selah. )
Cvdl Be angrie, but synne not: como wt youre owne hertes vpo yor beddes, & remebre yor selues.
(Be angrie, but sin not: como with your(pl) own hearts upo yor beds, and remebre yor selves.)
Wycl And wite ye, that the Lord hath maad merueilous his hooli man; the Lord schal here me, whanne Y schal crye to hym.
(And wite ye/you_all, that the Lord hath/has made merueilous his holy man; the Lord shall here me, when I shall cry to him.)
Luth Erkennet doch daß der HErr seine Heiligen wunderlich führet! Der HErr höret, wenn ich ihn anrufe.
(Erkennet though/but that the/of_the LORD his Heiligen wunderlich führet! The LORD listent, when I him/it anrufe.)
ClVg Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum; Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.[fn]
(And scitote quoniam mirificavit Master holy suum; Master exaudiet me when/with clamavero to him. )
4.4 Et scitote, etc. Proposito novo homine veterem jubet exuere. AUG. Nota, Et in initiis poni, ut dicta, cum visione quæ in corde est conjungat, ita hic, ut: Nolite diligere vana. Et scitote. Sed diapsalma sic conjungi vetat. Diapsalma secundum Hieronymum semper, Hebræi Sela, id est, semper in confirmatione præcedentis partis. Sympsalma, id est, conjunctio psalmi. Dominus exaudiet. De requie ita, et vos: et ideo clamate, sic digni auditu.
4.4 And scitote, etc. Proposito novo homine veterem yubet exuere. AUG. Nota, Et in initiis poni, as dicta, when/with visione which in corde it_is conyungat, ita hic, ut: Don't diligere vana. And scitote. But diapsalma so conyungi vetat. Diapsalma after/second Hieronymum semper, Hebræi Sela, id it_is, always in confirmatione præcedentis partis. Sympsalma, id it_is, conyunctio psalmi. Master exaudiet. De requie ita, and vos: and ideo clamate, so digni auditu.
4:4 Angry feelings are not sinful, but letting anger control you leads to sin (see 37:7-8; cp. Eph 4:26-27, 31-32).
• Instead of acting on their emotions, the godly think about their circumstances overnight. They might be disturbed as they sleep, but silence opens their hearts to trust in the Lord (Ps 4:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
רִגְז֗וּ וְֽאַל־תֶּ֫חֱטָ֥אוּ
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when set_apart YHWH faithful to=him/it YHWH hears in/on/at/with,call,I to=him/it )
The implication could be: (1) that the hearers should tremble in fear of Yahweh’s punishment for the unfaithful or (2) that if the hearers are angry, they should control themselves and not sin. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Tremble in fear and do not sin” or “Even if you tremble angrily, do not sin”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when set_apart YHWH faithful to=him/it YHWH hears in/on/at/with,call,I to=him/it )
Here, the heart represents the thoughts and motives. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “Consider your thoughts and motives”
Note 3 topic: writing-poetry
אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם עַֽל־מִשְׁכַּבְכֶ֗ם
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when set_apart YHWH faithful to=him/it YHWH hears in/on/at/with,call,I to=him/it )
The Hebrew root words for speak, heart, and bed in this verse appear in verses 7 (as “say”), 8, and 9 (as “lie down”) respectively (in the same order). Consider if a similar pattern would create a natural poetic effect in your language.
אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when set_apart YHWH faithful to=him/it YHWH hears in/on/at/with,call,I to=him/it )
Alternate translation: “Think to yourselves”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְדֹ֣מּוּ
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when set_apart YHWH faithful to=him/it YHWH hears in/on/at/with,call,I to=him/it )
Here, be silent means that the listeners should show self-control and not act on sinful impulses. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and do not act on evil thoughts”