Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]From then onwards, Yeshua started preaching and telling people to turn from their sins because the heavenly kingdom is close.
OET-LV From then the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) began to_be_proclaiming and to_be_saying:
Be_repenting, because/for the kingdom of_the heavens has_neared.
![]()
SR-GNT Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ ˚Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, “Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.” ‡
(Apo tote aʸrxato ho ˚Yaʸsous kaʸrussein kai legein, “Metanoeite, aʸngiken gar haʸ Basileia tōn Ouranōn.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT From that time Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near.”
UST After he went to live in the town of Capernaum, Jesus started proclaiming, “Stop doing what is wrong! You should do that because God is about to establish his heavenly kingdom here.”
BSB From that time [on] Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
MSB (Same as BSB above)
BLB From that time Jesus began to proclaim and to say, "Repent, for the kingdom of the heavens has drawn near!"
AICNT From then on, Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near.”
OEB ¶ At that time Jesus began to proclaim –
⇔ ‘Repent, for the kingdom of heaven is at hand.’
WEBBE From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
WMBB From that time, Yeshua began to proclaim, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
NET From that time Jesus began to preach this message: “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
LSV From that time Jesus began to proclaim and to say, “Convert, for the kingdom of the heavens has come near.”
FBV From that time on Jesus began declaring his message, saying, “Repent, for the kingdom of heaven has arrived!”
TCNT ¶ From that time Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has drawn near.”
T4T From that time, while Jesus was in Capernaum city, he began to preach this to people: “God [MTY/EUP] will very soon begin to rule, and he will judge you when he rules. So you (pl) need to turn from your sinful ways so that God will not punish you.”
LEB ¶ From that time on, Jesus began to preach and to say, “Repent, because the kingdom of heaven is near.”
BBE From that time Jesus went about preaching and saying, Let your hearts be turned from sin, for the kingdom of heaven is near.
Moff From that day Jesus began to preach, saying, "Repent, the Reign of heaven is near."
Wymth From that time Jesus began to preach. "Repent," He said, "for the Kingdom of the Heavens is now close at hand."
ASV From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
DRA From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand.
YLT From that time began Jesus to proclaim and to say, 'Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.'
Drby From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
RV From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
(From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye/you_all; for the kingdom of heaven is at hand. )
SLT From then Jesus began to proclaim, and to say, Repent: for the kingdom of the heavens has drawn near.
Wbstr From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
KJB-1769 ¶ From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
KJB-1611 ¶ From that time Iesus began to preach, and to say, Repent, for the kingdome of heauen is at hand.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps From that tyme, Iesus began to preache, and to saye: Repent, for the kyngdome of heauen is at hande.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva From that time Iesus began to preach, and to say, Amende your liues: for the kingdome of heauen is at hand.
(From that time Yesus/Yeshua began to preach, and to say, Amende your lives: for the kingdom of heaven is at hand. )
Cvdl From that tyme forth beganne Iesus to preach, and to saye: Amende youre selues, ye kingdome of heauen is at honde.
(From that time forth began Yesus/Yeshua to preach, and to say: Amende yourselves, ye/you_all kingdom of heaven is at hand.)
TNT From that tyme Iesus begane to preache and to saye: repet for ye kigdome of heven is at honed.
(From that time Yesus/Yeshua began to preach and to say: repet for ye/you_all kigdome of heaven is at honed. )
Wycl Fro that tyme Jhesus bigan to preche, and seie, Do ye penaunce, for the kyngdom of heuenes schal come niy.
(From that time Yhesus began to preach, and say, Do ye/you_all penance, for the kingdom of heavens shall come niy.)
Luth Von der Zeit an fing JEsus an zu predigen und zu sagen: Tut Buße; das Himmelreich ist nahe herbeikommen!
(From the/of_the time/period at/to caught Yesus at/to to/for preaching and to/for say: Tut Buße; the heaven_riches/kingdom is near come_over!)
ClVg Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.[fn]
(Go_outnde he_began Yesus to_preach, and to_say: Pœnitentiam drive: he_approached because kingdom of_the_heavens. )
4.17 Exinde. Postquam baptizatus est. Baptismus idoneos facit ad prædicandum. Exinde, id est, tradito Joanne: quia lege desinente sequitur Evangelium, ut auroram sol. Humilis magister qui doctrinam discipuli non impedit, sed exspectat donec consummet cursum suum. In quo docet, ne quis ab inferiore persona sermonem contemnat. Unde Apostolus. Si cui revelatum fuerit, prior taceat. Pœnitentiam agite. Eadem quæ præco prædicat: ut ostendatur non alius quam qui in voce clamaverat. Christus enim verbum quod clamat in Jordane organo et in omnibus qui ab initio aliquid divinitus dixerunt: et tamen iste solus vox, quia per eum præsens verbum ostenditur quod alii longe nuntiaverunt. Inter enim vocem et verbum nihil est medium, sed ut vox sonuit, mox verbum percipitur: sicut Joannes clausus destitit: Christus virtutibus claruit. Unde Joannes est figura prophetarum et legis, qui vere sunt vox clamantis sapientiæ Dei, quorum Joannes est finis, quibus cessantibus solum verbum, quod in eis sonuerat, per se ostenditur. RAB. Hæc prædicatio Christi in Capharnaum coruscantibus miraculis incepta, dicitur, etc., usque ad Baptista incarcerato prædicare incepit.
4.17 Go_outnde. After baptised/immersed it_is. Baptismus idoneos he_does to to_preach. Go_outnde, that it_is, tradito Yoanne: because lawfully desinente follows the_Gospel, as dawn the_sun. Humble teacher who/which teaching students not/no impedit, but is_waiting until consummet in_a_hurrym his_own. In where teaches, not who/any away inferiore person conversation contemnat. From_where/who Apostolus. When/But_if to_whom revelatum has_been, prior be_silentat. Pœnitentiam drive. Eadem which I_beg preach: as be_shown not/no another how who/which in/into/on voice clamaverat. Christ/Messiah because the_word/saying that shouts in/into/on Yordane organo and in/into/on to_all who/which away at_first/in_the_beginning something divinitus they_said: and nevertheless this alone voice, because through him present the_word/saying is_shown that others far_away they_announced. Inter because voice and the_word/saying nothing it_is medium, but as voice sonuit, soon the_word/saying percipitur: like Yoannes clausus destitit: Christ/Messiah virtues claruit. From_where/who Yoannes it_is figure/form of_the_prophets and law, who/which really/truly are voice crying of_wisdom of_God, whose Yoannes it_is end/limit, to_whom cessantibus only the_word/saying, that in/into/on to_them sonuerat, through himself is_shown. RAB. This preaching of_Christ in/into/on Capharnaum coruscantibus with_miracles incepta, it_is_said, etc., until to Baptist incarcerato to_preach incepit.
UGNT ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
(apo tote aʸrxato ho Yaʸsous kaʸrussein kai legein, metanoeite, aʸngiken gar haʸ Basileia tōn Ouranōn.)
SBL-GNT Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
(Apo tote aʸrxato ho Yaʸsous kaʸrussein kai legein; Metanoeite, aʸngiken gar haʸ basileia tōn ouranōn.)
RP-GNT Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
(Apo tote aʸrxato ho Yaʸsous kaʸrussein kai legein, Metanoeite; aʸngiken gar haʸ basileia tōn ouranōn.)
TC-GNT ¶ Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, Μετανοεῖτε· ἤγγικε γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
( ¶ Apo tote aʸrxato ho Yaʸsous kaʸrussein kai legein, Metanoeite; aʸngike gar haʸ basileia tōn ouranōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:17 Jesus’ message centered on the imminent arrival of the Kingdom of Heaven and the repentance that it necessitates (see Matt 3:2; 10:7).
After Jesus’ temptation, he left the district of Judea and went to his home in the town of Nazareth, which is in the district of Galilee (2:22–23). Later he moved from Nazareth to the town of Capernaum (4:12–13).
In this section, Matthew again showed how Jesus’ life fulfilled the words of a prophet (4:14–16). This section shows that the main idea that Jesus preached in this early part of his work was: “Turn away from your sins, because the kingdom of heaven is near” (4:17 in the GNT).
Here are some other headings for this section:
Jesus began his work in Galilee
The ministry of Jesus began
There are brief parallel passages for this section in Luke 4:14–15 and Mark 1:14–15.
From that time on Jesus began to preach,
¶ From then on Jesus began to preach this message:
¶ After returning to Galilee, Jesus began announcing God’s message to the people. He said:
From that time on: The Greek phrase that the BSB translates as From that time on refers to the time after Jesus returned to Galilee.
Here are some other ways to translate this phrase:
From then on (GW)
From that time (ESV)
Starting from then
After returning to Galilee
Jesus began to preach: The Greek word that the BSB translates as preach means to publicly “announce,” or “proclaim.” Jesus was announcing the message that God had given to him. The words of 4:17b–c were a part of what he preached.
Here are some other ways to translate this clause:
Jesus began to proclaim the message (REB)
Jesus began to tell God’s message to other people
This same word occurs in 3:1b.
Repent, for the kingdom of heaven is near: This same clause also occurs in 3:2a–b. You should translate it here as you did there. Some translation advice is in the notes below.
“Repent,
“Turn back to God,
“Turn away from your sins and turn to God,
Repent: The Greek word that the BSB translates as Repent refers in a general way to changing one’s mind. In the Bible, it refers specifically to a person changing his mind and heart about sin and about God. When a person repents, he is sorry for his past sins. He decides to stop sinning and obey God.
Here are some other ways to translate this word:
Turn from your sins and turn to God (NLT96)
Turn back to God (CEV)
Change your hearts and lives (NCV)
Leave the ways of sin and follow the ways of God
See how you translated this word in 3:2.
for the kingdom of heaven is near.”
because the kingdom of the one who lives in heaven will soon be here.”
because God will soon begin to rule his people!”
for: The conjunction for introduces the basis for Jesus’ command to repent. People should repent because the kingdom of heaven was near.
In some languages, it is more natural to put the basis before the command. For example:
17cThe kingdom of heaven is near, 17bso/therefore you must repent.
the kingdom of heaven: When you translate the phrase the kingdom of heaven, there are two issues to consider:
Issue 1: The meaning of heaven
In the phrase the kingdom of heaven, the word heaven is a figure of speech called metonymy. In this figure of speech, heaven refers to God, but it refers to him indirectly by naming the place where he lives and rules. The Jews considered God’s name to be so holy that they hesitated to say it. So instead of pronouncing God’s name directly, they often used the name of the place where he lives and rules. Because Matthew was writing primarily to Jews, he often used the word heaven to refer to God.
Therefore, the kingdom of heaven means the same thing as “the kingdom of God.” The phrase the kingdom of heaven only occurs in the book of Matthew. The expression “the kingdom of God” is found in all other places in the New Testament, and it even occurs five times in Matthew.
Here are some other ways to translate heaven in this context:
Make some information explicit. For example:
the one/Lord who lives in heaven
Translate the meaning without using a figure of speech. For example:
God
Issue 2: The meaning of the kingdom of heaven
Both the kingdom of heaven and “the kingdom of God” refer to God’s activity of ruling over his people. God’s rule is not simply giving orders or commands to people. It also includes his protection, care, and blessing for them. God leads, protects, and cares for his people. They obey, trust, and submit to him as their king. The phrase kingdom of heaven does not refer to a land or country that God rules over.
Here are some other ways to translate the kingdom of heaven:
As a noun. For example:
the kingdom/rule of the one who lives in heaven
the kingdom of God
God’s kingship
God’s rule over people
As a verbal expression. For example:
God rules his people
God cares for his people as king
See kingdom of heaven in the Glossary for more information.
is near: The Greek word that the BSB translates as is near literally means “has approached.” In this passage it indicates that something will “soon happen.”
So the entire clause “the kingdom of heaven is near” means:
the time for God to rule over people is about to happen
God’s kingship will soon happen/occur
the kingdom of heaven will soon be here (CEV)
the time is near when God will rule over you(plur)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπὸ τότε
(Some words not found in SR-GNT: Ἀπό τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καί λέγειν Μετανοεῖτε ἤγγικεν γάρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)
Here, the word time refers to when Jesus began to live in Capernaum (see [4:13](../04/13.md)). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [From when he began to live in Capernaum,] or [After he moved to Capernaum,]
Note 2 topic: writing-quotations
κηρύσσειν καὶ λέγειν
˓to_be˒_proclaiming (Some words not found in SR-GNT: Ἀπό τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καί λέγειν Μετανοεῖτε ἤγγικεν γάρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [to preach] or [to preach, saying]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
μετανοεῖτε
(Some words not found in SR-GNT: Ἀπό τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καί λέγειν Μετανοεῖτε ἤγγικεν γάρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)
Because Jesus is speaking to people in general, the command Repent is plural here.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἤγγικεν
˓has˒_neared
Matthew uses this phrase in the sense of near in time. You could include this information if that would be helpful to your readers. See how you translated the similar phrase in [3:2](../03/02.md) Alternate translation: [is about to begin] or [is about to happen]