Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 14:10

 JDG 14:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּרֶד
    2. 172783,172784
    3. And he/it descended
    4. Then
    5. 3381
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_descended
    8. S
    9. Y-1141
    10. 119555
    1. אָבִי,הוּ
    2. 172785,172786
    3. father his
    4. father
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. father,his
    8. -
    9. -
    10. 119556
    1. אֶל
    2. 172787
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 119557
    1. 172788
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119558
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 172789,172790
    3. the woman
    4. woman
    5. 802
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 119559
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 172791,172792
    3. and he/it made
    4. and
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. -
    8. -
    9. 119560
    1. שָׁם
    2. 172793
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 119561
    1. שִׁמְשׁוֹן
    2. 172794
    3. Shimshōn
    4. Shimshon
    5. 8123
    6. s-Np
    7. Samson
    8. -
    9. Person=Samson
    10. 119562
    1. מִשְׁתֶּה
    2. 172795
    3. a feast
    4. -
    5. 4960
    6. o-Ncmsa
    7. a_feast
    8. -
    9. -
    10. 119563
    1. כִּי
    2. 172796
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 119564
    1. כֵּן
    2. 172797
    3. thus
    4. -
    5. adv-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 119565
    1. יַעֲשׂוּ
    2. 172798
    3. they did
    4. -
    5. v-Vqi3mp
    6. they_did
    7. -
    8. -
    9. 119566
    1. הַ,בַּחוּרִים
    2. 172799,172800
    3. the young men
    4. young men
    5. 970
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,young_men
    8. -
    9. -
    10. 119567
    1. 172801
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 119568

OET (OET-LV)And_he/it_descended father_his to the_woman and_he/it_made there Shimshōn a_feast if/because thus they_did the_young_men.

OET (OET-RV)Then his father went to visit the woman, and in the custom of the young men of the time, Shimshon held a party there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶל־הָ⁠אִשָּׁ֑ה

to/towards the=woman

When the author says that Samson’s father went and met with the woman, he means by association that he met with her family. Alternate translation: “to speak with the woman’s family”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

and Samson made a feast there, for thus the young men would do

(Some words not found in UHB: and=he/it_descended father,his to/towards the=woman and=he/it_made there Shimshōn feast that/for/because/then/when yes/correct/thus/so do the,young_men )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “and since it was customary for young men who were getting married to host a feast, that is what Samson did”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it descended
    2. Then
    3. 1814,3062
    4. 172783,172784
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1141
    8. 119555
    1. father his
    2. father
    3. 611
    4. 172785,172786
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 119556
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 172787
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 119557
    1. the woman
    2. woman
    3. 1723,298
    4. 172789,172790
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 119559
    1. and he/it made
    2. and
    3. 1814,5616
    4. 172791,172792
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 119560
    1. there
    2. there
    3. 7313
    4. 172793
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 119561
    1. Shimshōn
    2. Shimshon
    3. 7077
    4. 172794
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samson
    8. 119562
    1. a feast
    2. -
    3. 3940
    4. 172795
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 119563
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 172796
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 119564
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 172797
    5. adv-Tm
    6. -
    7. -
    8. 119565
    1. they did
    2. -
    3. 5616
    4. 172798
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 119566
    1. the young men
    2. young men
    3. 1723,1066
    4. 172799,172800
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 119567

OET (OET-LV)And_he/it_descended father_his to the_woman and_he/it_made there Shimshōn a_feast if/because thus they_did the_young_men.

OET (OET-RV)Then his father went to visit the woman, and in the custom of the young men of the time, Shimshon held a party there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 14:10 ©