Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it his/its_father and_mother_his not in/on/at/with_daughters relatives_your and_on/over_all people_our a_woman (cmp) you [are]_going to_take/accept/receive a_wife from_Fəlishəttiy the_uncircumcised and_he/it_said Shimshōn to his/its_father DOM_her get to_me if/because she she_is_pleasing in/on/at/with_eyes_me.
OET (OET-RV) “Isn’t there a woman among your relatives?” his parents asked him, “Or among all of our people? Why take a wife from the uncircumcised Philistines?”
¶ “Get her for me,” Shimshon said to his father, “because I feel she’s right for me.”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is there not a woman among the daughters of your relatives, or among all our people?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it his/its=father and,mother,his ?,not in/on/at/with,daughters relatives,your and=on/over=all people,our woman/wife that/for/because/then/when you(ms) go to=take/accept/receive woman/wife from,Philistines the,uncircumcised and=he/it_said Shimshōn to/towards his/its=father DOM,her get to=me that/for/because/then/when she/it right in/on/at/with,eyes,me )
They ask this question to suggest that they could find Samson a wife among their own people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Surely there are women among your people whom you could marry.”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) the daughters of your relatives
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it his/its=father and,mother,his ?,not in/on/at/with,daughters relatives,your and=on/over=all people,our woman/wife that/for/because/then/when you(ms) go to=take/accept/receive woman/wife from,Philistines the,uncircumcised and=he/it_said Shimshōn to/towards his/its=father DOM,her get to=me that/for/because/then/when she/it right in/on/at/with,eyes,me )
The word “daughter” is a polite way to refer to a young, unmarried woman. Alternate translation: “one of the unmarried women among your relatives”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Are you going to take a wife from the uncircumcised Philistines?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it his/its=father and,mother,his ?,not in/on/at/with,daughters relatives,your and=on/over=all people,our woman/wife that/for/because/then/when you(ms) go to=take/accept/receive woman/wife from,Philistines the,uncircumcised and=he/it_said Shimshōn to/towards his/its=father DOM,her get to=me that/for/because/then/when she/it right in/on/at/with,eyes,me )
This question is asked to rebuke Samson. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question as a statement. you could make explicit the reason his parents do not want him to marry a Philistine. Alternate translation: “You really should not marry a Philistine woman because the Philistine people do not worship Yahweh.” (See also: figs-explicit)
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Get her for me
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it his/its=father and,mother,his ?,not in/on/at/with,daughters relatives,your and=on/over=all people,our woman/wife that/for/because/then/when you(ms) go to=take/accept/receive woman/wife from,Philistines the,uncircumcised and=he/it_said Shimshōn to/towards his/its=father DOM,her get to=me that/for/because/then/when she/it right in/on/at/with,eyes,me )
This is an idiom. Samson was demanding his parents to speak to the Philistine woman’s parents about marriage. Alternate translation: “Now arrange for her to be my wife”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) she pleases me
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it his/its=father and,mother,his ?,not in/on/at/with,daughters relatives,your and=on/over=all people,our woman/wife that/for/because/then/when you(ms) go to=take/accept/receive woman/wife from,Philistines the,uncircumcised and=he/it_said Shimshōn to/towards his/its=father DOM,her get to=me that/for/because/then/when she/it right in/on/at/with,eyes,me )
This means that Samson thinks she is beautiful. “I am pleased by how beautiful she is” or “she is beautiful”
14:3 The epithet pagan (literally uncircumcised) was regularly applied to Philistines, who, unlike many nations in the Middle East, did not practice any form of circumcision.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it his/its_father and_mother_his not in/on/at/with_daughters relatives_your and_on/over_all people_our a_woman (cmp) you [are]_going to_take/accept/receive a_wife from_Fəlishəttiy the_uncircumcised and_he/it_said Shimshōn to his/its_father DOM_her get to_me if/because she she_is_pleasing in/on/at/with_eyes_me.
OET (OET-RV) “Isn’t there a woman among your relatives?” his parents asked him, “Or among all of our people? Why take a wife from the uncircumcised Philistines?”
¶ “Get her for me,” Shimshon said to his father, “because I feel she’s right for me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.