Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_rushed on/upon/above_him/it the_spirit of_YHWH and_tore_apart_him as_tear_apart the_young_goat and_anything there_[was]_not in_his/its_hand and_not he_told to_father_his and_to_mother_his DOM [that]_which he_had_done.
OET (OET-RV) Yahweh’s spirit rose up in Shimshon, and he tore the lion to pieces with his bare hands like butchering a young goat, but he didn’t mention to his parents what he’d done.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
Then the Spirit of Yahweh rushed on him
(Some words not found in UHB: and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and,tore_~_apart,him as,tear_apart the,young_goat and,anything not in=his/its=hand and=not he/it_told to,father,his and,to,mother,his DOM which/who he/it_had_made )
This expression indicates that the Spirit of Yahweh empowered Samson. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “Then the Spirit of Yahweh filled him” or “Then the Spirit of Yahweh came and empowered him”
Note 2 topic: writing-background
and he tore it as the tearing of a kid, and {there was} not anything in his hand
(Some words not found in UHB: and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and,tore_~_apart,him as,tear_apart the,young_goat and,anything not in=his/its=hand and=not he/it_told to,father,his and,to,mother,his DOM which/who he/it_had_made )
In the second clause, the author provides background information to help readers appreciate what a feat of strength and courage this was. You may find it more natural to provide the background information first. Alternate translation: “even though he was bare-handed, he tore it as easily as he could have torn a young goat”
14:5-6 Samson was first explicitly empowered by the Spirit (cp. 13:25) when he was attacked by a lion.
OET (OET-LV) And_rushed on/upon/above_him/it the_spirit of_YHWH and_tore_apart_him as_tear_apart the_young_goat and_anything there_[was]_not in_his/its_hand and_not he_told to_father_his and_to_mother_his DOM [that]_which he_had_done.
OET (OET-RV) Yahweh’s spirit rose up in Shimshon, and he tore the lion to pieces with his bare hands like butchering a young goat, but he didn’t mention to his parents what he’d done.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.