Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 14:18

 JDG 14:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 173045,173046
    3. And they said
    4. Then ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1141
    10. 119721
    1. ל,וֹ
    2. 173047,173048
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 119722
    1. אַנְשֵׁי
    2. 173049
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 119723
    1. הָ,עִיר
    2. 173050,173051
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 119724
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 173052,173053
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 119725
    1. הַ,שְּׁבִיעִי
    2. 173054,173055
    3. the seventh
    4. seventh
    5. 7637
    6. -Td,Aomsa
    7. the=seventh
    8. -
    9. -
    10. 119726
    1. בְּ,טֶרֶם
    2. 173056,173057
    3. in/on/at/with before
    4. before
    5. 2962
    6. -R,D
    7. in/on/at/with,before
    8. -
    9. -
    10. 119727
    1. יָבֹא
    2. 173058
    3. it went
    4. went
    5. 935
    6. v-Vqi3ms
    7. it_went
    8. -
    9. -
    10. 119728
    1. הַ,חַרְסָ,ה
    2. 173059,173060,173061
    3. the sun
    4. sun
    5. -Td,Ncmsa,Sd
    6. the,sun,
    7. -
    8. -
    9. 119729
    1. מַה
    2. 173062
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. s-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 119730
    1. 173063
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119731
    1. מָּתוֹק
    2. 173064
    3. [is] sweet
    4. sweeter
    5. 4966
    6. p-Aamsa
    7. [is]_sweet
    8. -
    9. -
    10. 119732
    1. מִ,דְּבַשׁ
    2. 173065,173066
    3. than honey
    4. honey
    5. 1706
    6. -R,Ncmsa
    7. than,honey
    8. -
    9. -
    10. 119733
    1. וּ,מֶה
    2. 173067,173068
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. s-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. -
    10. 119734
    1. עַז
    2. 173069
    3. [is] strong
    4. stronger
    5. 5794
    6. p-Aamsa
    7. [is]_strong
    8. -
    9. -
    10. 119735
    1. מֵ,אֲרִי
    2. 173070,173071
    3. than lion
    4. lion
    5. -R,Ncmsa
    6. than,lion
    7. -
    8. -
    9. 119736
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 173072,173073
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 119737
    1. לָ,הֶם
    2. 173074,173075
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 119738
    1. לוּלֵא
    2. 173076
    3. if not
    4. -
    5. 3884
    6. -C
    7. if_not
    8. -
    9. -
    10. 119739
    1. חֲרַשְׁתֶּם
    2. 173077
    3. you all had plowed
    4. -
    5. v-Vqp2mp
    6. you_all_had_plowed
    7. -
    8. -
    9. 119740
    1. בְּ,עֶגְלָתִ,י
    2. 173078,173079,173080
    3. in/on/at/with heifer my
    4. heifer
    5. -R,Ncfsc,Sp1cs
    6. in/on/at/with,heifer,my
    7. -
    8. -
    9. 119741
    1. לֹא
    2. 173081
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 119742
    1. מְצָאתֶם
    2. 173082
    3. you all found out
    4. -
    5. 4672
    6. v-Vqp2mp
    7. you_all_found_out
    8. -
    9. -
    10. 119743
    1. חִידָתִ,י
    2. 173083,173084
    3. riddle my
    4. riddle
    5. 2420
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. riddle,my
    8. -
    9. -
    10. 119744
    1. 173085
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 119745

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_men the_city in_the_day the_seventh in/on/at/with_before it_went the_sun what [is]_sweet than_honey and_what [is]_strong than_lion and_he/it_said to/for_them if_not you_all_had_plowed in/on/at/with_heifer_my not you_all_found_out riddle_my.

OET (OET-RV)Then the men of the city said to Shimshon before the sun went down on the seventh day,
 ⇔ “What is sweeter than honey?
 ⇔ And what is stronger than a lion?”
§ So he said to them,
 ⇔ “If you all hadn’t ploughed with my heifer,
 ⇔ you wouldn’t have been able to solve my riddle.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the men of the city

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )

This refers to Samson’s wife’s relatives. This can be stated clearly. Alternate translation: “the young men” or “her relatives”

Note 2 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) the seventh day

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )

“day 7”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )

This is the answer to the riddle. It may be written as a statement instead of as questions. If necessary it could be made clear how this relates to the riddle by adding more information. Alternate translation: “Honey is sweet and a lion is strong.” or “Honey is sweet and it came out of a lion.” (See also: figs-explicit)

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) If you had not plowed with my heifer

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )

Samson compares their using his wife to get the answer to someone using another person’s heifer to plow his field. Alternate translation: “If you had not used my wife”

(Occurrence 0) plowed

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )

To plow is to use an animal to pull a blade through soil to prepare the soil for seeds.

TSN Tyndale Study Notes:

14:18 It was common to answer a riddle with another riddle. In this case, the Philistines used a similar poetic couplet, not to reveal all they knew, but simply to win the contest.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. Then ≈So
    3. 1814,673
    4. 173045,173046
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1141
    8. 119721
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 173047,173048
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 119722
    1. the men
    2. men
    3. 276
    4. 173049
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 119723
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 173050,173051
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 119724
    1. in the day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 173052,173053
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 119725
    1. the seventh
    2. seventh
    3. 1723,6907
    4. 173054,173055
    5. -Td,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 119726
    1. in/on/at/with before
    2. before
    3. 821,2594
    4. 173056,173057
    5. -R,D
    6. -
    7. -
    8. 119727
    1. it went
    2. went
    3. 1155
    4. 173058
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 119728
    1. the sun
    2. sun
    3. 1723,2221,1658
    4. 173059,173060,173061
    5. -Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 119729
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 173062
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 119730
    1. [is] sweet
    2. sweeter
    3. 4446
    4. 173064
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 119732
    1. than honey
    2. honey
    3. 3728,1469
    4. 173065,173066
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 119733
    1. and what
    2. -
    3. 1814,4341
    4. 173067,173068
    5. s-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 119734
    1. [is] strong
    2. stronger
    3. 5406
    4. 173069
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 119735
    1. than lion
    2. lion
    3. 3728,217
    4. 173070,173071
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 119736
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 173072,173073
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 119737
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 173074,173075
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 119738
    1. if not
    2. -
    3. 3573
    4. 173076
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 119739
    1. you all had plowed
    2. -
    3. 2447
    4. 173077
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 119740
    1. in/on/at/with heifer my
    2. heifer
    3. 821,5357
    4. 173078,173079,173080
    5. -R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119741
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 173081
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 119742
    1. you all found out
    2. -
    3. 4405
    4. 173082
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 119743
    1. riddle my
    2. riddle
    3. 2120
    4. 173083,173084
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119744

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_men the_city in_the_day the_seventh in/on/at/with_before it_went the_sun what [is]_sweet than_honey and_what [is]_strong than_lion and_he/it_said to/for_them if_not you_all_had_plowed in/on/at/with_heifer_my not you_all_found_out riddle_my.

OET (OET-RV)Then the men of the city said to Shimshon before the sun went down on the seventh day,
 ⇔ “What is sweeter than honey?
 ⇔ And what is stronger than a lion?”
§ So he said to them,
 ⇔ “If you all hadn’t ploughed with my heifer,
 ⇔ you wouldn’t have been able to solve my riddle.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 14:18 ©