Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_they_said to_him/it the_men the_city in_the_day the_seventh in/on/at/with_before it_went the_sun what [is]_sweet than_honey and_what [is]_strong than_lion and_he/it_said to/for_them if_not you_all_had_plowed in/on/at/with_heifer_my not you_all_found_out riddle_my.
OET (OET-RV) Then the men of the city said to Shimshon before the sun went down on the seventh day,
⇔ “What is sweeter than honey?
⇔ And what is stronger than a lion?”
§ So he said to them,
⇔ “If you all hadn’t ploughed with my heifer,
⇔ you wouldn’t have been able to solve my riddle.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the men of the city
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )
This refers to Samson’s wife’s relatives. This can be stated clearly. Alternate translation: “the young men” or “her relatives”
Note 2 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) the seventh day
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )
“day 7”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )
This is the answer to the riddle. It may be written as a statement instead of as questions. If necessary it could be made clear how this relates to the riddle by adding more information. Alternate translation: “Honey is sweet and a lion is strong.” or “Honey is sweet and it came out of a lion.” (See also: figs-explicit)
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) If you had not plowed with my heifer
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )
Samson compares their using his wife to get the answer to someone using another person’s heifer to plow his field. Alternate translation: “If you had not used my wife”
(Occurrence 0) plowed
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it men_of the=city in_the=day the=seventh in/on/at/with,before went_down the,sun, what? sweeter than,honey and,what stronger than,lion and=he/it_said to/for=them if_~_not plowed in/on/at/with,heifer,my not found_out riddle,my )
To plow is to use an animal to pull a blade through soil to prepare the soil for seeds.
14:18 It was common to answer a riddle with another riddle. In this case, the Philistines used a similar poetic couplet, not to reveal all they knew, but simply to win the contest.
OET (OET-LV) And_they_said to_him/it the_men the_city in_the_day the_seventh in/on/at/with_before it_went the_sun what [is]_sweet than_honey and_what [is]_strong than_lion and_he/it_said to/for_them if_not you_all_had_plowed in/on/at/with_heifer_my not you_all_found_out riddle_my.
OET (OET-RV) Then the men of the city said to Shimshon before the sun went down on the seventh day,
⇔ “What is sweeter than honey?
⇔ And what is stronger than a lion?”
§ So he said to them,
⇔ “If you all hadn’t ploughed with my heifer,
⇔ you wouldn’t have been able to solve my riddle.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.