Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 15:7

 JDG 15:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 173324,173325
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1141
    10. 119904
    1. לָ,הֶם
    2. 173326,173327
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 119905
    1. שִׁמְשׁוֹן
    2. 173328
    3. Shimshōn
    4. Shimshon
    5. 8123
    6. s-Np
    7. Samson
    8. -
    9. Person=Samson
    10. 119906
    1. אִם
    2. 173329
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 119907
    1. 173330
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119908
    1. תַּעֲשׂוּ,ן
    2. 173331,173332
    3. do
    4. -
    5. -Vqi2mp,Sn
    6. do,
    7. -
    8. -
    9. 119909
    1. כָּ,זֹאת
    2. 173333,173334
    3. like this
    4. -
    5. 2063
    6. -R,Pdxfs
    7. like,this
    8. -
    9. -
    10. 119910
    1. כִּי
    2. 173335
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 119911
    1. אִם
    2. 173336
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 119912
    1. 173337
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119913
    1. נִקַּמְתִּי
    2. 173338
    3. I have avenged myself
    4. avenged myself
    5. 5358
    6. v-VNp1cs
    7. I_have_avenged_myself
    8. -
    9. -
    10. 119914
    1. בָ,כֶם
    2. 173339,173340
    3. in/on/at/with you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. in/on/at/with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 119915
    1. וְ,אַחַר
    2. 173341,173342
    3. and after
    4. -
    5. adv-C,D
    6. and=after
    7. -
    8. -
    9. 119916
    1. אֶחְדָּל
    2. 173343
    3. I will cease
    4. -
    5. 2308
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_cease
    8. -
    9. -
    10. 119917
    1. 173344
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 119918

OET (OET-LV)And_he/it_said to/for_them Shimshōn if do like_this if/because if I_have_avenged_myself in/on/at/with_you_all and_after I_will_cease.

OET (OET-RV)Then Shimshon told them, “Since you actually did that horrible thing, I certainly won’t stop until I’ve avenged myself against you all.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) said to them

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them Shimshōn if do, like,this that/for/because/then/when if taken_revenge in/on/at/with,you_all and=after rest )

Alternate translation: “said to the Philistines”

(Occurrence 0) If this is what you do

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them Shimshōn if do, like,this that/for/because/then/when if taken_revenge in/on/at/with,you_all and=after rest )

Alternate translation: “Because you have done this.”

TSN Tyndale Study Notes:

15:6-10 The chain of revenge was complicated (cp. 9:7-21). First, Samson took revenge on the community of Philistines, not on his in-laws. Next, the Philistines accepted that Samson was a victim of injustice (see study note on 14:20) and took revenge on Samson’s in-laws, which then led Samson to avenge his in-laws by attacking the Philistines. It all triggered a potential war with Israel. God was beginning to rescue Israel through Samson (13:5; cp. 1 Sam 7:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 173324,173325
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1141
    8. 119904
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 173326,173327
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 119905
    1. Shimshōn
    2. Shimshon
    3. 7077
    4. 173328
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samson
    8. 119906
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 173329
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 119907
    1. do
    2. -
    3. 5616,4542
    4. 173331,173332
    5. -Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 119909
    1. like this
    2. -
    3. 3151,1970
    4. 173333,173334
    5. -R,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 119910
    1. if/because
    2. -
    3. 3212
    4. 173335
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 119911
    1. if
    2. -
    3. 3212
    4. 173336
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 119912
    1. I have avenged myself
    2. avenged myself
    3. 4871
    4. 173338
    5. v-VNp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119914
    1. in/on/at/with you all
    2. -
    3. 821
    4. 173339,173340
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 119915
    1. and after
    2. -
    3. 1814,490
    4. 173341,173342
    5. adv-C,D
    6. -
    7. -
    8. 119916
    1. I will cease
    2. -
    3. 2327
    4. 173343
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 119917

OET (OET-LV)And_he/it_said to/for_them Shimshōn if do like_this if/because if I_have_avenged_myself in/on/at/with_you_all and_after I_will_cease.

OET (OET-RV)Then Shimshon told them, “Since you actually did that horrible thing, I certainly won’t stop until I’ve avenged myself against you all.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 15:7 ©