Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 13 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because you’ll definitely become pregnant and will give birth to a son. His hair must never be cut because he’ll be a Nazirite to God from his conception. He will begin to rescue Israel from the oppression of the Philistines.”
OET-LV If/because see_you [will_be]_pregnant and_give_birth_to a_son and_(a)_razor not it_will_go_up on his/its_head if/because a_Nazirite of_god he_will_be the_boy from the_birth and_he he_will_begin to_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_hand of_[the]_Fəlishəttiy.
UHB כִּי֩ הִנָּ֨ךְ הָרָ֜ה וְיֹלַ֣דְתְּ בֵּ֗ן וּמוֹרָה֙ לֹא־יַעֲלֶ֣ה עַל־רֹאשׁ֔וֹ כִּֽי־נְזִ֧יר אֱלֹהִ֛ים יִהְיֶ֥ה הַנַּ֖עַר מִן־הַבָּ֑טֶן וְה֗וּא יָחֵ֛ל לְהוֹשִׁ֥יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ ‡
(kī hinnāk hārāh vəyoladtə bēn ūmōrāh loʼ-yaˊₐleh ˊal-roʼshō kiy-nəzir ʼₑlohim yihyeh hannaˊar min-habāţen vəhūʼ yāḩēl ləhōshiyˊa ʼet-yisrāʼēl miyyad pəlishtim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις καὶ τέξῃ υἱόν· καὶ σίδηρος ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ οὐκ ἀναβήσεται, ὅτι Ναζὶρ Θεοῦ ἔσται τὸ παιδάριον ἀπὸ τῆς κοιλίας· καὶ αὐτὸς ᾄρξεται σῶσαι τὸν Ἰσραὴλ ἐκ χειρὸς Φυλιστιΐμ.
(hoti idou su en gastri eⱪeis kai texaʸ huion; kai sidaʸros epi taʸn kefalaʸn autou ouk anabaʸsetai, hoti Nazir Theou estai to paidarion apo taʸs koilias; kai autos arxetai sōsai ton Israaʸl ek ⱪeiros Fulistiim. )
BrTr for behold, thou art with child, and shalt bring forth a son; and there shall come no [fn]razor upon his head, for the child shall be a [fn]Nazarite to God from the womb; and he shall begin to save Israel from the hand of the Phylistines.
ULT For surely you are pregnant and you will bear a son. A razor will not go up upon his head, for a Nazirite to God from the womb the boy will be. He will begin to deliver Israel from the hand of the Philistines.”
UST You will become pregnant. After you give birth to your son, no one may ever cut his hair. He will be dedicated to God even before he is born until the day he dies. He will begin the work that will rescue Israel from the power of the Philistines.”
BSB For behold, you will conceive and give birth to a son. And no razor shall come over his head, because the boy will be a Nazirite [fn] to God from the womb, and he will begin the deliverance of Israel from the hand of the Philistines.”
13:5 Or set apart
OEB No OEB JDG book available
WEBBE for, behold, you shall conceive and give birth to a son. No razor shall come on his head, for the child shall be a Nazirite to God from the womb. He shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.”
WMBB (Same as above)
NET Look, you will conceive and have a son. You must never cut his hair, for the child will be dedicated to God from birth. He will begin to deliver Israel from the power of the Philistines.”
LSV for behold, you are conceiving and bearing a son, and a razor does not go up on his head, for the youth is a Nazarite to God from the womb, and he begins to save Israel out of the hand of the Philistines.”
FBV You're going to become pregnant and have a son whose head a razor must never touch, because the boy is to be a Nazirite, dedicated to God from birth. He will start the process of saving Israel from the Philistines.”
T4T After you give birth to your son, you must never allow his hair to be cut. He must be dedicated to God from the day he is born until the day he dies. He is the one who will rescue many of the Israeli people from the people of Philistia.”
LEB because you will conceive and bear a son. No razor will touch[fn] his head, because the boy will be a Nazirite of God[fn] from birth.[fn] And it is he who will begin to deliver Israel from the hand of the Philistines.”
13:5 Literally “will go upon”
13:5 Literally “consecrated of God” or “devoted of God”
13:5 Literally “from the womb”
BBE For you are with child and will give birth to a son; his hair is never to be cut, for the child is to be separate to God from his birth; and he will take up the work of freeing Israel from the hands of the Philistines.
Moff No Moff JDG book available
JPS For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come upon his head; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb; and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.'
ASV for, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come upon his head; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.
DRA Because thou shalt conceive and bear a son, and no razor shall touch his head: for he shall be a Nazarite of God, from his infancy, and from his mother’s womb, and he shall begin to deliver Israel from the hands of the Philistines.
YLT for, lo, thou art conceiving and bearing a son, and a razor doth not go up on his head, for a Nazarite to God is the youth from the womb, and he doth begin to save Israel out of the hand of the Philistines.'
Drby For lo, thou shalt conceive, and bear a son, and no razor shall come on his head; for the boy shall be a Nazarite of [fn]God from the womb; and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.
13.5 Elohim
RV for, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come upon his head: for the child shall be a Nazirite unto God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.
Wbstr For lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite to God from his birth: and he shall begin to deliver Israel from the hand of the Philistines.
KJB-1769 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
(For, lo, thou/you shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. )
KJB-1611 [fn]For loe, thou shalt conceiue, and beare a sonne, and no rasor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite vnto God from the wombe: and he shall begin to deliuer Israel out of the hand of the Philistines.
(For lo, thou/you shalt conceiue, and bear a son, and no rasor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.)
13:5 Num.6.5. 1.sam. 1. 11.
Bshps For lo, thou shalt conceaue and beare a sonne, And ther may no rasor come on his head, for ye ladde shalbe a Nazarite vnto God euen from his byrth: And he shal beginne to saue Israel out of the handes of the Philistines.
(For lo, thou/you shalt conceaue and bear a son, And there may no rasor come on his head, for ye/you_all lad shall be a Nazarite unto God even from his byrth: And he shall beginne to save Israel out of the hands of the Philistines.)
Gnva For loe, thou shalt conceiue and beare a sonne, and no rasor shall come on his head: for the childe shall be a Nazarite vnto God from his birth: and he shall begin to saue Israel out of the handes of the Philistims.
(For lo, thou/you shalt conceiue and bear a son, and no rasor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from his birth: and he shall begin to save Israel out of the hands of the Philistines. )
Cvdl for thou shalt conceaue, and beare a sonne, vpo whose heade there shal come no rasoure: for ye childe shal be a Nazaree of God, euen from his mother wombe, and shall begynne to delyuer Israel out of the hande of the Philistynes.
(for thou/you shalt conceaue, and bear a son, upo whose head there shall come no rasoure: for ye/you_all child shall be a Nazaree of God, even from his mother womb, and shall begynne to deliver Israel out of the hand of the Philistines.)
Wycl for thou schalt conceyue and schalt bere a sone, whos heed a rasour schal not towche; for he schal be a Nazarei of God fro his yong age, and fro the modris wombe; and he schal bigynne to delyuere Israel fro the hond of Filisteis.
(for thou/you shalt conceyue and shalt bear a son, whos heed a rasour shall not towche; for he shall be a Nazarei of God from his young age, and from the modris womb; and he shall bigynne to deliver Israel from the hand of Philistines.)
Luth Denn du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären, dem kein Schermesser soll aufs Haupt kommen. Denn der Knabe wird ein Verlobter Gottes sein von Mutterleibe; und er wird anfahen, Israel zu erlösen aus der Philister Hand.
(Because you will schwanger become and a son gebären, to_him kein Schermesser should onto head come. Because the/of_the boy/lad becomes a Verlobter God’s his from Mutterleibe; and he becomes anfahen, Israel to erlösen out_of the/of_the Philistines Hand.)
ClVg quia concipies, et paries filium, cujus non tanget caput novacula: erit enim nazaræus Dei ab infantia sua et ex matris utero, et ipse incipiet liberare Israël de manu Philisthinorum.
(because concipies, and paries filium, cuyus not/no tanget caput novacula: will_be because nazaræus of_God away infantia his_own and from matris utero, and exactly_that/himself incipiet liberare Israel about by_hand Philisthinorum. )
13:3-5 Manoah’s wife was promised a son who was to be set aside from his birth as a Nazirite (see Num 6:1-21; cp. 1 Sam 1:11). The requirement that Samson’s hair must never be cut would be central to his story.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
And a razor will not go up on his head
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,you conceive and,give_birth_to son and=(a)_razor not it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm will_belong the,boy from/more_than the,birth and=he begin to,deliver DOM Yisrael from,hand Pelishtim )
This is an expression that people of this culture commonly used to describe cutting the hair on a person’s head. Alternate translation: “He must never cut his hair”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
from the womb
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,you conceive and,give_birth_to son and=(a)_razor not it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head that/for/because/then/when nazirite ʼElohīm will_belong the,boy from/more_than the,birth and=he begin to,deliver DOM Yisrael from,hand Pelishtim )
The author is using the term womb by association to mean “birth.” Alternate translation: “from birth”