Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jer C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear JER 10:18

 JER 10:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 441773
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 308997
    1. 441774
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 308998
    1. כֹה
    2. 441775
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 308999
    1. אָמַר
    2. 441776
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 309000
    1. יְהוָה
    2. 441777
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 309001
    1. הִנְ,נִי
    2. 441778,441779
    3. here I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. here,I
    8. -
    9. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 309002
    1. קוֹלֵעַ
    2. 441780
    3. +am about to sling forth
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [am]_about_to_sling_forth
    7. -
    8. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 309003
    1. אֶת
    2. 441781
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 309004
    1. 441782
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 309005
    1. יוֹשְׁבֵי
    2. 441783
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. O-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 309006
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 441784,441785
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 309007
    1. בַּ,פַּעַם
    2. 441786,441787
    3. at time
    4. -
    5. 6471
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. at,time
    8. -
    9. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 309008
    1. הַ,זֹּאת
    2. 441788,441789
    3. (the) this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Td,Pdxfs
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 309009
    1. וַ,הֲצֵרוֹתִי
    2. 441790,441791
    3. and I will cause distress
    4. -
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. and,I_will_cause_distress
    7. -
    8. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 309010
    1. לָ,הֶם
    2. 441792,441793
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 309011
    1. לְמַעַן
    2. 441794
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. S-R
    7. so_that
    8. -
    9. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 309012
    1. יִמְצָאוּ
    2. 441795
    3. they may find
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqi3mp
    7. they_may_find
    8. -
    9. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 309013
    1. 441796
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 309014
    1. 441797
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 309015

OET (OET-LV)if/because thus YHWH he_says here_I am_about_to_sling_forth DOM the_inhabitants_of the_earth/land at_time (the)_this and_I_will_cause_distress to/for_them so_that they_may_find.

OET (OET-RV)

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I am about to throw the inhabitants of the land out this time

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH here,I sling_out DOM inhabitants_of the=earth/land at,time (the),this and,I_will_cause_distress to/for=them so_that feel )

Here Yahweh speaks of causing the people to leave the land as if they were objects that he were throwing out of a container. Alternate translation: “I will cause the people living in the land to leave that land”

(Occurrence 0) inhabitants of the land

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH here,I sling_out DOM inhabitants_of the=earth/land at,time (the),this and,I_will_cause_distress to/for=them so_that feel )

Alternate translation: “people who live in the land”

(Occurrence 0) distress

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH here,I sling_out DOM inhabitants_of the=earth/land at,time (the),this and,I_will_cause_distress to/for=them so_that feel )

great pain or suffering

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-25 This poetic passage has three parts. The first is a contrast between the Lord and pagan idols (10:1-16). The second is a two-part reflection on the destruction that lay ahead for the idol worshipers (10:17-18, 19-22). The third part is a prayer for God to act with restraint in the coming judgment and not to allow the pagan nations to go unpunished (10:23-25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 441773
    5. S-C
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 308997
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 441775
    5. S-D
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 308999
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 441777
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309001
    1. he says
    2. -
    3. 683
    4. 441776
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309000
    1. here I
    2. -
    3. 1861,1978
    4. 441778,441779
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309002
    1. +am about to sling forth
    2. -
    3. 6952
    4. 441780
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309003
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 441781
    5. O-To
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309004
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3311
    4. 441783
    5. O-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309006
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 441784,441785
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309007
    1. at time
    2. -
    3. 846,6317
    4. 441786,441787
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309008
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2146
    4. 441788,441789
    5. S-Td,Pdxfs
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309009
    1. and I will cause distress
    2. -
    3. 1987,6692
    4. 441790,441791
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309010
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 441792,441793
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309011
    1. so that
    2. -
    3. 3729
    4. 441794
    5. S-R
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309012
    1. they may find
    2. -
    3. 4733
    4. 441795
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-600; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 309013

OET (OET-LV)if/because thus YHWH he_says here_I am_about_to_sling_forth DOM the_inhabitants_of the_earth/land at_time (the)_this and_I_will_cause_distress to/for_them so_that they_may_find.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JER 10:18 ©