Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) Tent_of_my it_has_been_devastated and_all tent-cords_of_my they_have_been_snapped children_of_my they_have_gone_out_from_me and_they_are_not there_is_not one_who_pitches again tent_of_my and_one_who_raises curtains_of_my_tent.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) My tent is devastated, and all of my tent cords are cut in two
(Some words not found in UHB: tent_of,my destroyed and=all tent-cords_of,my broken children_of,my they,have_gone_out_from_me and,they_[are],not not pitch again/more tent_of,my and,[one_who]_raises curtains_of,my_tent )
Here Jeremiah speaks of the enemy having destroyed their city as if their tent had been destroyed. Alternate translation: “It is as though our great tent is destroyed; the ropes that held it up have been cut” or “The enemy has completely destroyed our city”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) My tent is devastated
(Some words not found in UHB: tent_of,my destroyed and=all tent-cords_of,my broken children_of,my they,have_gone_out_from_me and,they_[are],not not pitch again/more tent_of,my and,[one_who]_raises curtains_of,my_tent )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “My enemy has devastated my tent” or “Our enemy has destroyed our tent”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) They have taken my children away from me
(Some words not found in UHB: tent_of,my destroyed and=all tent-cords_of,my broken children_of,my they,have_gone_out_from_me and,they_[are],not not pitch again/more tent_of,my and,[one_who]_raises curtains_of,my_tent )
Here Jeremiah represents the whole tribe of Israel. Alternate translation: “Our enemies have taken our children away from us”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) so they no longer exist
(Some words not found in UHB: tent_of,my destroyed and=all tent-cords_of,my broken children_of,my they,have_gone_out_from_me and,they_[are],not not pitch again/more tent_of,my and,[one_who]_raises curtains_of,my_tent )
The children no longer existing is a metaphor for the parents never seeing them again. Alternate translation: “and it is like they no longer exist” or “and they will never return again”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) There is no longer anyone to spread out my tent or to raise up my tent curtains
(Some words not found in UHB: tent_of,my destroyed and=all tent-cords_of,my broken children_of,my they,have_gone_out_from_me and,they_[are],not not pitch again/more tent_of,my and,[one_who]_raises curtains_of,my_tent )
Here Jeremiah speaks of them not having descendants to rebuild their city as if their city were a tent that needs to be rebuilt. Alternate translation: “There is no one to rebuild our city”
10:20 Jeremiah’s beloved home community of Anathoth was destroyed; even the town’s children were taken into exile. The same was true of the entire nation.
OET (OET-LV) Tent_of_my it_has_been_devastated and_all tent-cords_of_my they_have_been_snapped children_of_my they_have_gone_out_from_me and_they_are_not there_is_not one_who_pitches again tent_of_my and_one_who_raises curtains_of_my_tent.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.