Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 15 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_it_was if/because they_will_say to_you where will_we_go_out and_you_will_say to_them thus YHWH he_says those_who are_for_death to_death and_which are_for_sword to_sword and_which are_for_famine to_famine and_which are_for_captivity to_captivity.
(Occurrence 0) Those who are for
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say to,you where go and,you_will_say to,them thus he/it_had_said YHWH which/who [are]_for,death to,death and=which [are]_for,sword to,sword and=which [are]_for,famine to,famine and=which [are]_for,captivity to,captivity )
Alternate translation: “Those whom I have appointed to go to”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) should go to death
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say to,you where go and,you_will_say to,them thus he/it_had_said YHWH which/who [are]_for,death to,death and=which [are]_for,sword to,sword and=which [are]_for,famine to,famine and=which [are]_for,captivity to,captivity )
This speaks of dying as if death were a place that people can go to. Alternate translation: “should die”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) those who are for the sword should go to the sword
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say to,you where go and,you_will_say to,them thus he/it_had_said YHWH which/who [are]_for,death to,death and=which [are]_for,sword to,sword and=which [are]_for,famine to,famine and=which [are]_for,captivity to,captivity )
Here the “sword” represents war. To be “for the sword” means that God has appointed them to die in war. Alternate translation: “those whom I have appointed to die in war should go to die in war” (See also: figs-explicit)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Those who are for famine should go to famine
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say to,you where go and,you_will_say to,them thus he/it_had_said YHWH which/who [are]_for,death to,death and=which [are]_for,sword to,sword and=which [are]_for,famine to,famine and=which [are]_for,captivity to,captivity )
This means that Yahweh has appointed these to die because of famine, and these words speak of dying by famine as if “famine” were a place that people can go to. Alternate translation: “Those whom I have appointed to die by famine should go and die by famine”.
(Occurrence 0) should go to captivity
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when say to,you where go and,you_will_say to,them thus he/it_had_said YHWH which/who [are]_for,death to,death and=which [are]_for,sword to,sword and=which [are]_for,famine to,famine and=which [are]_for,captivity to,captivity )
Alternate translation: “should go into captivity”
15:2 The people had no place to go to escape death . . . war . . . famine, and captivity.
OET (OET-LV) And_it_was if/because they_will_say to_you where will_we_go_out and_you_will_say to_them thus YHWH he_says those_who are_for_death to_death and_which are_for_sword to_sword and_which are_for_famine to_famine and_which are_for_captivity to_captivity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.