Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) woe to_me my_mother_of_my (cmp) you_gave_birth_to_me a_man_of strife and_a_man_of contention to/from_all/each/any/every the_earth/land not I_have_lent and_not people_have_lent to_me of_it_of_all are_cursing_of_me.
In these verse, Jeremiah speaks to Yahweh about his suffering, and Yahweh answers him.
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
(Occurrence 0) Woe to me, my mother
(Some words not found in UHB: woe to=me my_mother_of,my that/for/because/then/when you,gave_birth_to_me (a)_man strife and,a_man_of contention to/from=all/each/any/every the=earth/land not lent and=not borrowed to,me of_it_of,all [are]_cursing_of,me )
Jeremiah pretends to speak to his mother as a way to emphasize how sad he is.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) a man of controversy and argument
(Some words not found in UHB: woe to=me my_mother_of,my that/for/because/then/when you,gave_birth_to_me (a)_man strife and,a_man_of contention to/from=all/each/any/every the=earth/land not lent and=not borrowed to,me of_it_of,all [are]_cursing_of,me )
The words “controversy” and “argument” mean basically the same thing. Together they emphasize how much Jeremiah is arguing. Alternate translation: “a man with whom everyone argues all the time”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I have not lent, nor has anyone lent to me
(Some words not found in UHB: woe to=me my_mother_of,my that/for/because/then/when you,gave_birth_to_me (a)_man strife and,a_man_of contention to/from=all/each/any/every the=earth/land not lent and=not borrowed to,me of_it_of,all [are]_cursing_of,me )
This refers to lending money to people. Often lending money causes people to fight with one another. Alternate translation: “I have not lent money to anyone, nor has anyone lent money to me” or “I have not made anyone angry by lending or borrow money and then quarreling about it”
15:10 Feelings of grief gripped Jeremiah when people hated and cursed him for no reason.
OET (OET-LV) woe to_me my_mother_of_my (cmp) you_gave_birth_to_me a_man_of strife and_a_man_of contention to/from_all/each/any/every the_earth/land not I_have_lent and_not people_have_lent to_me of_it_of_all are_cursing_of_me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.