Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) She_has_languished the_one_who_bore_of (of)_the_seven_children it_has_panted breath_of_her it_went[fn] sun_of_her while_still by_day she_is_ashamed and_she_is_abashed and_remnant_of_their to_sword I_will_give to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their the_utterance_of YHWH.
15:9 OSHB variant note: באה: (x-qere) ’בָּ֥א’: lemma_935 morph_HVqp3ms id_24x3o בָּ֥א
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) She will be ashamed and embarrassed
(Some words not found in UHB: languished bore_of (of,[the]_seven_[children] breathed breath_of,her set sun_of,her while,still day shamed and,she_is_abashed and,remnant_of,their to,sword give to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,their declares_of YHWH )
The words “ashamed” and “embarrassed” mean basically the same thing and emphasize the intensity of shame. Alternate translation: “She will be completely ashamed”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) will waste away
(Some words not found in UHB: languished bore_of (of,[the]_seven_[children] breathed breath_of,her set sun_of,her while,still day shamed and,she_is_abashed and,remnant_of,their to,sword give to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,their declares_of YHWH )
This is an idiom. Alternate translation: “will grow faint”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Her sun will set while it is still day
(Some words not found in UHB: languished bore_of (of,[the]_seven_[children] breathed breath_of,her set sun_of,her while,still day shamed and,she_is_abashed and,remnant_of,their to,sword give to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,their declares_of YHWH )
This speaks of a woman becoming sorrowful because her children have died, as if her life were a day in which the sun had set early and turned to darkness. Here the darkness represents her sorrow. Alternate translation: “Because of her sorrow, it will be as though the sun has set and her day has turned to darkness”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will give those who remain to the sword in the presence of their enemies
(Some words not found in UHB: languished bore_of (of,[the]_seven_[children] breathed breath_of,her set sun_of,her while,still day shamed and,she_is_abashed and,remnant_of,their to,sword give to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of,their declares_of YHWH )
Here the “sword” represents the enemy soldiers. “I will allow the enemy soldiers to kill those of her children that remain alive”.
15:1-9 The Lord’s reply to Jeremiah’s prayer (14:19-22) was that Judah’s destruction was inevitable.
OET (OET-LV) She_has_languished the_one_who_bore_of (of)_the_seven_children it_has_panted breath_of_her it_went[fn] sun_of_her while_still by_day she_is_ashamed and_she_is_abashed and_remnant_of_their to_sword I_will_give to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their the_utterance_of YHWH.
15:9 OSHB variant note: באה: (x-qere) ’בָּ֥א’: lemma_935 morph_HVqp3ms id_24x3o בָּ֥א
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.