Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]just like the father knows me and I know the father—in fact I will give my life for the sheep.
OET-LV as the father is_knowing me, and_I am_knowing the father, and I_am_laying the life of_me for the sheep.
![]()
SR-GNT Καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων. ‡
(Kathōs ginōskei me ho Pataʸr, kagō ginōskō ton Patera, kai taʸn psuⱪaʸn mou tithaʸmi huper tōn probatōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT just as the Father knows me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
UST We know each other in the same way that my Father and I know each other. I am willing to die for the benefit of those sheep who belong to me.
BSB just as the Father knows Me and I know the Father. And I lay down My life for the sheep.
MSB (Same as BSB above)
BLB As the Father knows Me, I also know the Father; and I lay down My life for the sheep.
AICNT just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
OEB Just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life for the sheep.
WEBBE even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
WMBB (Same as above)
NET just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life for the sheep.
LSV according as the Father knows Me, and I know the Father, and My life I lay down for the sheep,
FBV just as the Father knows me and I know him. I lay down my life for the sheep.
TCNT even as the Father knows me and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
T4T in the same way as my Father knows me and I know my Father. Furthermore, I am ready to sacrifice myself for those who belong to me.
LEB just as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
BBE Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.
Moff (just as the Father knows me and I know the Father,) and I lay down my life for the sheep.
Wymth just as the Father knows me and I know the Father; and I am laying down my life for the sheep.
ASV even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
DRA As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
YLT according as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep,
Drby as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
RV even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
(even as the Father knoweth/knows me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep. )
SLT As the Father knows me, I also know the Father: and I lay down my life for the sheep.
Wbstr As the Father knoweth me, even so I know the Father: and I lay down my life for the sheep.
KJB-1769 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
( As the Father knoweth/knows me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. )
KJB-1611 As the father knoweth me, euen so know I the father: & I lay downe my life for the sheepe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps As the father knoweth me, euen so, knowe I also the father: And I geue my lyfe for the sheepe.
(As the father knoweth/knows me, even so, know I also the father: And I give my life for the sheep.)
Gnva As the Father knoweth me, so know I the Father: and I lay downe my life for my sheepe.
(As the Father knoweth/knows me, so know I the Father: and I lay down my life for my sheep. )
Cvdl Eue as my father knoweth me, and I knowe ye father. And I geue my life for my shepe.
(Eve as my father knoweth/knows me, and I know ye/you_all father. And I give my life for my sheep.)
TNT As my father knoweth me: even so knowe I my father. And I geve my lyfe for the shepe:
(As my father knoweth/knows me: even so know I my father. And I give my life for the sheep: )
Wycl As the fadir hath knowun me, Y knowe the fadir; and Y putte my lijf for my scheep.
(As the father hath/has known me, I know the father; and I put my life for my sheep.)
Luth wie mich mein Vater kennet, und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
(as/like me my father knows, and I know the father. And I let my life for/in_favour_of the sheep.)
ClVg Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem: et animam meam pono pro ovibus meis.[fn]
(Like he_knows me Pater, and I lambsco Father: and the_soul of_mine pono for sheep mine. )
10.15 Et ego. Filius per se agnoscit Patrem, nos per illum, sicut alibi, Deum nemo vidit unquam, nisi Unigenitus qui est in sinu Patris, ipse enarraverit Matth. 11.. Item nemo novit Filium nisi Pater, neque Patrem quis novit nisi Filius, et cui Filius voluerit revelare Matth. XI; Luc. 10.. Et animam meam pono. Hoc est probatio dilectionis ad Patrem, et ad oves. Sic et Petrus tertio confitens amorem, jubetur pascere oves, et pro eis mori. Pro ovibus. Pro ovibus domus Isræl quæ perierant, ad quas corporaliter missus, a quibus non sunt dissimiles illæ quæ sunt de gentibus, unde dicit:
10.15 And I. Son through himself lambscit Father, us through him, like alibi, God nobody/no_one he_saw unquam, except Unigenitus who/which it_is in/into/on pocket Father's, exactly_that/himself enarraverit Matth. 11.. Item nobody/no_one he_knows Son except Pater, nor Father who/any he_knows except Son, and to_whom Son wanted revelare Matth. 11; Luc. 10.. And the_soul of_mine pono. This it_is approvesio of_love to Father, and to sheep. So and Peter third confitens love, be_ordered pascere sheep, and for to_them to_die. For sheep. For sheep home Israel which perierant, to which physically/bodily missus, from to_whom not/no are dissimiles those which are from/about nations, from_where/who he_says:
UGNT καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα; καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
(kathōs ginōskei me ho Pataʸr, kagō ginōskō ton Patera; kai taʸn psuⱪaʸn mou tithaʸmi huper tōn probatōn.)
SBL-GNT καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
(kathōs ginōskei me ho pataʸr kagō ginōskō ton patera, kai taʸn psuⱪaʸn mou tithaʸmi huper tōn probatōn.)
RP-GNT Καθὼς γινώσκει με ὁ πατήρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα· καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
(Kathōs ginōskei me ho pataʸr, kagō ginōskō ton patera; kai taʸn psuⱪaʸn mou tithaʸmi huper tōn probatōn.)
TC-GNT Καθὼς [fn]γινώσκει με ὁ πατήρ, κἀγὼ [fn]γινώσκω τὸν πατέρα· καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
(Kathōs ginōskei me ho pataʸr, kagō ginōskō ton patera; kai taʸn psuⱪaʸn mou tithaʸmi huper tōn probatōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
10:15 The Father and the Son share a profound intimacy, which Jesus shares with his sheep through the Holy Spirit (14:23-31; 15:1-11).
In this section Jesus talked about how he related to his people, his followers. He compared himself to the door of the sheep pen and to the shepherd. This comparison is something like a parable, but there is no actual story or narrative. It is more like a word picture, or a series of word pictures linked by the theme of sheep farming. It can also be described as an extended metaphor.
First Jesus compares himself to the door of the sheep pen because he is the way to salvation. Then he compares himself to the good shepherd because he leads and cares for his people as a shepherd does his sheep.
Here are other possible section headings:
Jesus is the shepherd of his people
Jesus told the parable/story of the good shepherd and his sheep
Jesus compared himself to a shepherd and the door/gate to a sheep pen
Jesus changed the metaphor in this paragraph. In this new metaphor, the shepherd represents Jesus, the sheep again represent believers, and the hired hand represents bad Jewish leaders. The contrast here is that Jesus cares well for the sheep while the bad leaders only think about themselves.
just as the Father knows Me and I know the Father.
just like the/my Father God knows me and I know the/my Father.
in the same way that God my Father knows me well and I know him.
just as the Father knows Me and I know the Father: The words just as introduce a comparison. The comparison is between the relationship of the Father and Jesus (10:15a), and the relationship of Jesus and his people (10:14b). (Jesus’ people are represented as his sheep in the metaphor.) Jesus implied that the relationship between himself and the Father is close and loving. The same is true of the relationship between Jesus and his people. Here are other ways to translate these clauses:
in the same way as the Father knows me and I know the Father
the Father: The words the Father refer to God the Father.
And I lay down My life for the sheep.
And I die willingly for the benefit of the sheep.
So I am willing to die to save the sheep, my people.
And I lay down My life for the sheep: This clause indicates that Jesus was willing to die for his sheep, the people of God. That means that he died for the sake (benefit) of his people because his death paid for our sins. See how you translated a similar clause in 10:11b. Here are other ways to translate this clause:
And I am giving my life for the sake of the sheep. (JBP)
And I give up my life to save my sheep. (Otomi Back Translation)
I am willing to die for them. (GNT)
The GNT reordered 10:14–15, mentioning the relationship of the Father and Jesus before the relationship between Jesus and his own people/sheep. The GNT also refers to the sheep explicitly in 10:14 and uses a pronoun, “them,” in 10:15. Consider if this order of information may be more natural in your language:
14–15I am the good shepherd. As the Father knows me and I know the Father, in the same way I know my sheep and they know me. And I am willing to die for them.
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατὴρ & τὸν Πατέρα
the (Some words not found in SR-GNT: Καθώς γινώσκει μέ ὁ Πατήρ κἀγώ γινώσκω τόν Πατέρα καί τήν ψυχήν μού τίθημι ὑπέρ τῶν προβάτων)
Father is an important title for God.
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
τὴν ψυχήν μου τίθημι
(Some words not found in SR-GNT: Καθώς γινώσκει μέ ὁ Πατήρ κἀγώ γινώσκω τόν Πατέρα καί τήν ψυχήν μού τίθημι ὑπέρ τῶν προβάτων)
See how you translated the similar phrase in [10:11](../10/11.md). Alternate translation: [I voluntarily die]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν προβάτων
the sheep
See how you translated this phrase in the [10:8](../10/08.md).