Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
In this section Jesus talked about how he related to his people, his followers. He compared himself to the door of the sheep pen and to the shepherd. This comparison is something like a parable, but there is no actual story or narrative. It is more like a word picture, or a series of word pictures linked by the theme of sheep farming. It can also be described as an extended metaphor.
First Jesus compares himself to the door of the sheep pen because he is the way to salvation. Then he compares himself to the good shepherd because he leads and cares for his people as a shepherd does his sheep.
Here are other possible section headings:
Jesus is the shepherd of his people
Jesus told the parable/story of the good shepherd and his sheep
Jesus compared himself to a shepherd and the door/gate to a sheep pen
In this paragraph, Jesus described the situation of sheep in a sheep pen surrounded by a wall. He talked about thieves and bandits, who climb into the sheep pen to steal the sheep. The sheep do not follow them. He also described the shepherd who comes in through the gate. The shepherd calls his sheep to come with him and they follow him. Jesus did not say here who he compared himself to, but he will do that in the next paragraphs.
But the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
The man who enters the sheep pen by the gate is the shepherd of his sheep.
It is the real shepherd who walks through the door into the courtyard of the sheep.
But: In the Greek text, this sentence connects to the previous sentence with the common conjunction that indicates contrast. The BSB translates this conjunction literally as But. The contrast is between those who climb the wall of the pen and those who enter through the gate.
the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep: In this next part of the extended metaphor, Jesus contrasted the shepherd to the thieves he just mentioned. Unlike the thieves and robbers, the shepherd enters the sheepfold by walking through the gate. Here are other ways to translate this sentence:
The man who goes in through the gate is the shepherd of the sheep. (GNT)
But it is the shepherd of the sheep who goes in by the door.
enters: In some languages it may be necessary to say what the shepherd enters. For example:
enters the sheepfold
goes into the sheep pen
the shepherd of the sheep: This phrase refers to the man who takes care of the sheep, who leads, protects, and provides for them. Verses 12–16 show that the shepherd that Jesus spoke about was the sheep’s owner and not a hired worker. If possible, avoid using a term that refers to a paid worker. However, the most important idea that must be included is that this person takes care of the sheep. If you do not have a word for shepherd, you may need to use a phrase that describes him. For example:
the one who cares for the sheep
the sheep farmer
the sheep: See the note explaining sheep in 2:14a. Also see how you translated the word there. In Jesus’ figure of speech, the sheep represent his followers, but he did not make that explicit here. Only later did it become clear that the sheep are his followers.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
ποιμήν & τῶν προβάτων
shepherd & ˱of˲_the sheep
Jesus is using of to describe a shepherd who takes care of the sheep. If this is not clear in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [the shepherd who cares for the sheep] or [the shepherd in charge of the sheep]
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.