Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41

Parallel YHN 10:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 10:37 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If I’m not doing my father’s work, then you don’t need to believe that he sent me,

OET-LVIf I_am_ not _doing the works of_the father of_me, be_ not _believing in_me,

SR-GNTΕἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
   (Ei ou poiō ta erga tou Patros mou, maʸ pisteuete moi;)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIf I am not doing the works of my Father, do not believe me.

USTIf I am not doing the miraculous works that my Father wants me to do, then you should not trust me.

BSB  § If I am not doing the works of My Father, then do not believe Me.

BLBIf I do not do the works of My Father, do not believe Me.


AICNT“If I am not doing the works of my Father, do not believe me;

OEBIf I am not doing the work that my Father is doing, do not believe me;

WEBBEIf I don’t do the works of my Father, don’t believe me.

WMBB (Same as above)

NETIf I do not perform the deeds of my Father, do not believe me.

LSVIf I do not do the works of My Father, do not believe Me;

FBVIf I'm not doing what my Father does, then don't believe me.

TCNTIf I do not do the works of my Father, do not believe me.

T4TIf I were not doing the miracles that my Father told me to do, I would not expect you to believe in me.

LEBIf I do not do the deeds of my Father, do not believe me.

BBEIf I am not doing the works of my Father, do not have belief in me;

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthIf the deeds I do are not my Father's deeds, do not believe me.

ASVIf I do not the works of my Father, believe me not.

DRAIf I do not the works of my Father, believe me not.

YLTif I do not the works of my Father, do not believe me;

DrbyIf I do not the works of my Father, believe me not;

RVIf I do not the works of my Father, believe me not.

WbstrIf I do not the works of my Father, believe me not.

KJB-1769 If I do not the works of my Father, believe me not.

KJB-1611If I doe not the workes of my Father, beleeue me not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYf I do not the workes of my father, beleue me not:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaIf I doe not the workes of my Father, beleeue me not.
   (If I do not the works of my Father, believe me not. )

CvdlYf I do not ye workes of my father, beleue me not:
   (If I do not ye/you_all works of my father, believe me not:)

TNTIf I do not the workes of my father beleve me not.
   (If I do not the works of my father believe me not. )

WyclYf Y do not the werkis of my fadir, nyle ye bileue to me;
   (If I do not the works of my father, nyle ye/you_all believe to me;)

LuthTue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht.
   (Tue I not the Werke my Vaters, so glaubet to_me not.)

ClVgSi non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
   (When/But_if not/no facio opera Patris my/mine, nolite credere mihi. )

UGNTεἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι;
   (ei ou poiō ta erga tou Patros mou, maʸ pisteuete moi;)

SBL-GNTεἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
   (ei ou poiō ta erga tou patros mou, maʸ pisteuete moi;)

TC-GNTΕἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
   (Ei ou poiō ta erga tou patros mou, maʸ pisteuete moi; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου

the works ˱of˲_the Father ˱of˲_me

Here Jesus is using of to describe works that God wants him to do. If this is not clear in your language, you could use a different expression. See how you translated a similar phrase in 9:4. Alternate translation: “the works that my Father demands”

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατρός

Father

Father is an important title for God.

BI Yhn 10:37 ©