Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:8

YHN (JHN) 10:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πάντες
    2. pas
    3. All
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. S
    10. Y33
    11. 71853
    1. ὅσοι
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····NMP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y33
    11. 71854
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y33; F71867
    11. 71855
    1. πρό
    2. pro
    3. before
    4. before
    5. 42530
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33
    11. 71856
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; R71838; Person=Jesus
    11. 71857
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. -
    11. 71858
    1. κλέπται
    2. kleptēs
    3. thieves
    4. thieves
    5. 28120
    6. N····NMP
    7. thieves
    8. thieves
    9. -
    10. Y33
    11. 71859
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y33
    11. 71860
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71861
    1. λῃσταί
    2. lēstēs
    3. robbers
    4. robbers
    5. 30270
    6. N····NMP
    7. robbers
    8. robbers
    9. -
    10. Y33
    11. 71862
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 71863
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 71864
    1. ἤκουσαν
    2. akouō
    3. heard
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA3··P
    7. heard
    8. heard
    9. -
    10. Y33
    11. 71865
    1. ἤκουσεν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA3··S
    7. heard
    8. heard
    9. -
    10. -
    11. 71866
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. from them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱from˲ them
    8. ˱from˲ them
    9. -
    10. Y33; R71855
    11. 71867
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. -
    11. 71868
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 71869
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. sheep
    4. sheep
    5. 42630
    6. N····NNP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. Y33
    11. 71870

OET (OET-LV)All as_much_as came before me are thieves and robbers, but the sheep not heard from_them.

OET (OET-RV)The ones who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–21: Jesus is the good shepherd

In this section Jesus talked about how he related to his people, his followers. He compared himself to the door of the sheep pen and to the shepherd. This comparison is something like a parable, but there is no actual story or narrative. It is more like a word picture, or a series of word pictures linked by the theme of sheep farming. It can also be described as an extended metaphor.

First Jesus compares himself to the door of the sheep pen because he is the way to salvation. Then he compares himself to the good shepherd because he leads and cares for his people as a shepherd does his sheep.

Here are other possible section headings:

Jesus is the shepherd of his people

Jesus told the parable/story of the good shepherd and his sheep

Jesus compared himself to a shepherd and the door/gate to a sheep pen

Paragraph 10:7–10

The people did not understand what Jesus meant in verses 1–5, so Jesus made his meaning clearer. He compared himself to two things in the illustration. In this paragraph, he said that he was the gate to the sheep pen. In the next paragraphs he said that he was the good shepherd. Also, the sheep represent Jesus’ followers, and thieves represent the religious leaders who rejected Jesus.

10:8a

All who came before Me were thieves and robbers,

All who came before Me were thieves and robbers: Jesus said that those who came before him and who said that they were the gate were really thieves. They said that they were the Messiah or had a different way to salvation (the sheepfold), but they were wrong. These are the people mentioned in 10:1a–d.

All: This word does not refer to everyone who came before Jesus, because that would include Moses and the prophets. Jesus did not say that they were thieves! Rather, there is some implied information here. Jesus apparently meant something like “All who came before me and said that they were the gate.” Remember that they did not go in through the true gate (see 10:1). You may need to include some of the implied information if people misunderstand this sentence without it. For example:

All who lived before me and who did not enter through the gate are sheep-thieves. (Otomi Back Translation)

Many teachers have preceded me who said that they had a different way into the sheep pen. They were just crooks!

thieves and robbers: The words thieves and robbers mean about the same thing. The idea is repeated for emphasis. See 10:1d, where the same words are used in the singular. You may want to translate them the same way that you did there. Here it is clearer that the thieves are not just those stealing sheep but represent those trying to destroy people. For example:

just criminals

thieves and criminals

10:8b

but the sheep did not listen to them.

but: This word indicates something that is not expected. Although it is implied that the thieves tried to deceive the sheep, the sheep did not listen to them. It is implied that because the sheep did not listen, the thieves were not able to steal them. It may be necessary to make some of this implied information explicit. For example:

They called the sheep but…

They wanted the sheep to follow them but…

the sheep did not listen to them: The words the sheep continue the metaphor. The people of God did not listen to the false religious teachers. They knew that Jesus was the door and that they should only go in or out through him. Here are other ways to translate this clause:

the sheep didn’t respond to them (GW)

the true sheep did not listen to them (NLT)

to them: The word them refers to the false teachers, who were trying to call the sheep. In some languages it may be natural to say:

to them when they called

to their commands/call

to their voices/words

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Πάντες ὅσοι ἦλθον πρό ἐμοῦ κλέπται εἰσίν καί λῃσταί ἀλλʼ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τά πρόβατα)

Everyone here is an exaggeration that refers to the majority of Israel’s leaders, including the Pharisees and other Jewish leaders. Not every leader of Israel throughout history was wicked, but most were. If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression. Alternate translation: [Most leaders who came before me]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

κλέπται & καὶ λῃσταί

thieves & (Some words not found in SR-GNT: Πάντες ὅσοι ἦλθον πρό ἐμοῦ κλέπται εἰσίν καί λῃσταί ἀλλʼ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τά πρόβατα)

Jesus uses thief and robber to refer to the Jewish leaders who were deceiving the people. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: [like a thief and a robber]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κλέπται & καὶ λῃσταί

thieves & (Some words not found in SR-GNT: Πάντες ὅσοι ἦλθον πρό ἐμοῦ κλέπται εἰσίν καί λῃσταί ἀλλʼ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τά πρόβατα)

The words translated thief and robber describe two different kinds of criminals. See how you translated this expression in [10:1](../10/01.md). Alternate translation: [a thief or a robber]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ πρόβατα

(Some words not found in SR-GNT: Πάντες ὅσοι ἦλθον πρό ἐμοῦ κλέπται εἰσίν καί λῃσταί ἀλλʼ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τά πρόβατα)

In this verse, Jesus uses sheep to refer specifically to the Jewish people who believed in him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the sheep who follow me] or [the sheep, my disciples]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν

not heard ˱from˲_them

Here, hear means listening to something with the intent to heed it and respond appropriately. It does not mean simply to hear what someone says. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [did not heed them]

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. All
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. S-····NMP
    7. all
    8. all
    9. S
    10. Y33
    11. 71853
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····NMP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y33
    10. 71854
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··P
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y33; F71867
    10. 71855
    1. before
    2. before
    3. 42530
    4. pro
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33
    10. 71856
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; R71838; Person=Jesus
    10. 71857
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y33
    10. 71860
    1. thieves
    2. thieves
    3. 28120
    4. kleptēs
    5. N-····NMP
    6. thieves
    7. thieves
    8. -
    9. Y33
    10. 71859
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71861
    1. robbers
    2. robbers
    3. 30270
    4. lēstēs
    5. N-····NMP
    6. robbers
    7. robbers
    8. -
    9. Y33
    10. 71862
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 71863
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71869
    1. sheep
    2. sheep
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-····NNP
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. Y33
    10. 71870
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 71864
    1. heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA3··P
    6. heard
    7. heard
    8. -
    9. Y33
    10. 71865
    1. from them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱from˲ them
    7. ˱from˲ them
    8. -
    9. Y33; R71855
    10. 71867

OET (OET-LV)All as_much_as came before me are thieves and robbers, but the sheep not heard from_them.

OET (OET-RV)The ones who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:8 ©