Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PRO 20:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 20:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVTake garment_his if/because he_stands_surety_for a_stranger and_for a_foreign_[woman][fn] hold_inpledge_it.


20:16 Variant note: נכרים: (x-qere) ’נָכְרִיָּ֣ה’: lemma_5237 morph_HAafsa id_20uMy נָכְרִיָּ֣ה

UHBלְֽקַח־בִּ֭גְד⁠וֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּ⁠בְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה[fn] חַבְלֵֽ⁠הוּ׃
   (ləqaḩ-bigd⁠ō -ˊāraⱱ zār ū⁠ⱱəˊad nākəriyyāh ḩaⱱlē⁠hū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K נכרים

BrLXXNo BrLXX PRO 20:16 verse available

BrTrNo BrTr PRO 20:16 verse available

ULTTake his garment when he has pledged for a stranger,
 ⇔ and on behalf of a foreign woman hold it in pledge.

USTTake the coats of people who promise to pay a loan for someone whom they do not know.
 ⇔ Indeed, hold onto the coats of people who do so for a foreigner.

BSB  ⇔ Take the garment of the one who posts security for a stranger;
 ⇔ get collateral if it is for a foreigner.[fn]


20:16 Or a wayward woman


OEBTake the garment of him who goes bail for another,
 ⇔ and hold it in pledge for that other.

WEBBETake the garment of one who puts up collateral for a stranger;
 ⇔ and hold him in pledge for a wayward woman.

WMBB (Same as above)

NETTake a man’s garment when he has given security for a stranger,
 ⇔ and when he gives surety for strangers, hold him in pledge.

LSVWhen a stranger has been guarantor, take his garment,
And pledge it for strangers.

FBVIf someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to foreigners!

T4T  ⇔ If you foolishly promise to a stranger that you will pay what he owes if he is unable to pay it [DOU],
 ⇔ you deserve to have someone take your coat from you.

LEB• to a stranger, and on behalf of a foreigner—take it as pledge.

BBETake a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.

MoffNo Moff PRO book available

JPSTake his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.

ASVTake his garment that is surety for a stranger;
 ⇔ And hold him in pledge that is surety for foreigners.

DRATake away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.

YLTTake his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.

DrbyTake his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for strangers.

RVTake his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for strangers.

WbstrTake his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

KJB-1769Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

KJB-1611[fn]Take his garment that is suerty for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.


20:16 Chap. 27. 13.

BshpsTake his garment that is suretie for a straunger: and take a pledge of hym for the vnknowen sake.
   (Take his garment that is suretie for a stranger: and take a pledge of him for the unknown sake.)

GnvaTake his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.

CvdlTake his garment that is suertie for a straunger, & take a pledge of him for ye vnknowne mans sake.
   (Take his garment that is suertie for a stranger, and take a pledge of him for ye/you_all unknown mans sake.)

WyclTake thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
   (Take thou/you away the cloth of him, that was borewe of an other man; and for strangers take thou/you away a wed from him.)

LuthNimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
   (Nimm to_him his Kleid, the/of_the for a anderen Bürge wird, and pfände him/it around/by/for the Unbekannten willen.)

ClVg[Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
   ([Tolle vestimentum his who fideyussor extitit alieni, and for extraneis aufer pignus away by_him. )


TSNTyndale Study Notes:

20:16 // 27:13 A wise lender gets security or a deposit on a loan. A stranger was an Israelite unknown to a lender, who required security. Proverbs warns the wise to avoid borrowing altogether (see 6:1-2).
• The message of this proverb is repeated in 6:1-5; 11:15; 17:18; 22:26.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

לְֽקַח־בִּ֭גְד⁠וֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּ⁠בְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽ⁠הוּ

take garment,his that/for/because/then/when put_up_security stranger and,for (Some words not found in UHB: take garment,his that/for/because/then/when put_up_security stranger and,for foreigners hold_~_inpledge,it )

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Take his garment when he has pledged for a stranger, yes, on behalf of a foreign woman hold it in pledge”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

בִּ֭גְד⁠וֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּ⁠בְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה

garment,his that/for/because/then/when put_up_security stranger and,for (Some words not found in UHB: take garment,his that/for/because/then/when put_up_security stranger and,for foreigners hold_~_inpledge,it )

Here, his, he, a stranger and a foreign woman refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “a person’s garment when that person has pledged for any stranger, and on behalf of any foreign woman”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לְֽקַח־בִּ֭גְד⁠וֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר

take garment,his that/for/because/then/when put_up_security stranger

When someone borrowed money in Solomon’s culture, the lender would take something such as a garment from the borrower as a guarantee of repayment. The lender would return the garment after the money was repaid. If the borrower was too poor, someone else could give something to the lender as a pledge for the poor person. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Take a garment as security from the one who guarantees that what a stranger has borrowed will be paid back”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

עָ֣רַב זָ֑ר

put_up_security stranger

See how you translated the same use of “he pledges for a stranger” in 11:15.

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה

and,for (Some words not found in UHB: take garment,his that/for/because/then/when put_up_security stranger and,for foreigners hold_~_inpledge,it )

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and when he has pledged on behalf of a foreign woman”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

חַבְלֵֽ⁠הוּ

hold_~_inpledge,it

Here, it refers to his garment in the previous clause. Solomon is referring to the practice of holding on to something that someone has given as a pledge to repay someone’s debt. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “hold onto his garment as a guarantee of repayment”

BI Pro 20:16 ©