Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 16:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 16:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)People stare at me with their mouths wide open.
 ⇔ They slap my cheek in contempt as they join together against me.

OET-LVPeople_have_opened_wide at_me in/on/at/with_mouths_their in/on/at/with_contempt they_have_struck cheek_my together against_me massed.

UHBפָּעֲר֬וּ עָלַ֨⁠י ׀ בְּ⁠פִי⁠הֶ֗ם בְּ֭⁠חֶרְפָּה הִכּ֣וּ לְחָיָ֑⁠י יַ֝֗חַד עָלַ֥⁠י יִתְמַלָּאֽוּ⁠ן׃
   (pāˊₐrū ˊāla⁠y bə⁠fī⁠hem bə⁠ḩerpāh hikkū ləḩāyā⁠y yaḩad ˊāla⁠y yitmallāʼū⁠n.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο, ὀξεῖ ἔπαισέ με εἰς τὰ γόνατα, ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπʼ ἐμοί.
   (Akisin ofthalmōn enaʸlato, oxei epaise me eis ta gonata, homothumadon de katedramon epʼ emoi. )

BrTrHe has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp spear he has smitten me down upon my knees; and they have run upon me with one accord.

ULTThey have gaped at me with their mouth;
 ⇔ in reproach they have struck my cheek;
 ⇔ they have gathered themselves together against me.

USTPeople look at me with their mouths wide open in order to humiliate me.
 ⇔ They hit me in the face because they think I have done wrong.
 ⇔ They crowd around me to threaten me.

BSB  ⇔ They open their mouths against me
 ⇔ and strike my cheeks with contempt;
 ⇔ they join together against me.


OEBWith open mouth they gape.
 ⇔ They insult me with blows on the cheek,
 ⇔ Coming on in their masses against me.

WEBBEThey have gaped on me with their mouth.
 ⇔ They have struck me on the cheek reproachfully.
 ⇔ They gather themselves together against me.

WMBB (Same as above)

NETPeople have opened their mouths against me,
 ⇔ they have struck my cheek in scorn;
 ⇔ they unite together against me.

LSVThey have gaped on me with their mouth,
In reproach they have struck my cheeks,
Together they set themselves against me.

FBVPeople stare at me with their mouths wide open, they slap me on my cheeks to mock me, they crowd around me to attack me.

T4TPeople gape/stare at me with their mouths open to sneer at me;
 ⇔ they have struck me on the face/cheek to ridicule me,
 ⇔ and they crowd around me to threaten me.

LEB•  they struck my cheeks with disgrace; •  they have massed themselves together against me.

BBETheir mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThey have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.

ASVThey have gaped upon me with their mouth;
 ⇔ They have smitten me upon the cheek reproachfully:
 ⇔ They gather themselves together against me.

DRAHe hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.

YLTThey have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.

DrbyThey gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.

RVThey have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully: they gather themselves together against me.

WbstrThey have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me.

KJB-1769They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

KJB-1611They haue gaped vpon me with their mouth, they haue smitten me vpon the cheeke reprochfully, they haue gathered themselues together against mee.
   (They have gaped upon me with their mouth, they have smitten me upon the cheeke reprochfully, they have gathered themselves together against me.)

BshpsThey haue opened their mouthes wide vpon me, and smitten me vpon the cheeke dispitefully, they gather the selues together against me.
   (They have opened their mouths wide upon me, and smitten me upon the cheeke dispitefully, they gather the selves together against me.)

GnvaThey haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
   (They have opened their mouths upon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselves together against me. )

CvdlThey haue opened their mouthes wyde vpon me, and smytten me vpon the cheke despitefully, they haue eased the selues thorow myne aduersite.
   (They have opened their mouths wide upon me, and smitten me upon the cheke despitefully, they have eased the selves through mine aduersite.)

WyclHe gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
   (He gatherede together his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide against me with his teeth; mine enemy bihelde me with ferdful eyes.)

LuthSie haben ihren Mund aufgesperret wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlet.
   (They/She have your Mund aufgesperret against me and have me schmählich on my Backen geschlagen; they/she/them have your Mut miteinander at to_me gekühlet.)

ClVgCollegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.[fn]
   (Collegit furorem his_own in me, and comminans mihi, infremuit on_the_contrary me dentibus to_his_own: hostis mine terribilibus oculis me intuitus it_is. )


16.10 Collegit furorem suum. Diabolus, princeps falsiloquii, habet nunc contra Ecclesiam furorem, sed sparsus est, quia occultas tentationes per singulos movet. Cum vero contra eam accepta licentia aperte sævierit, furorem suum in eam colligit, quia in ejus afflictionem tota se intentione constringit. Qui contra eam dentibus fremit, eamque terribilibus oculis intuetur, quia per alios contra eam crudelia exercet, et per alios quæ exerceat providet.


16.10 Collegit furorem his_own. Diabolus, prince falsiloquii, habet now on_the_contrary Ecclesiam furorem, but sparsus it_is, because occultas tentationes through singulos movet. Since vero on_the_contrary her accepta licentia aperte sævierit, furorem his_own in her colligit, because in his afflictionem tota se intentione constringit. Who on_the_contrary her dentibus fremit, eamque terribilibus oculis intuetur, because through alios on_the_contrary her crudelia exercet, and through alios which exerceat providet.


TSNTyndale Study Notes:

16:9-10 jeer and laugh at me: Job was the subject of mockery (cp. Ps 35:21; Isa 57:4; Lam 2:16; 3:46).
• To slap the cheek was less an act of violence (Ps 3:7; Mic 5:1) than an insult (1 Kgs 22:24; Isa 50:6; Lam 3:30; Matt 26:67).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

פָּעֲר֬וּ עָלַ֨⁠י ׀ בְּ⁠פִי⁠הֶ֗ם

gaped at,me in/on/at/with,mouths,their

Opening the mouth wide at someone was a symbolic action that expressed ridicule. If there is a similar gesture in your culture, you could consider using it here in your translation. You could also indicate the meaning of this gesture. Alternate translation: “They open their mouths wide at me in order to ridicule me”

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

בְּ⁠פִי⁠הֶ֗ם

in/on/at/with,mouths,their

Since Job is speaking of many people, it may be more natural in your language to use the plural form of mouth. Alternate translation: “with their mouths”

BI Job 16:10 ©