Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) The_commandment lips_his and_not I_have_ceased more_than_daily_food_my I_have_treasured_up the_words mouth_his.
OET (OET-RV) I’ve always obeyed what he commanded,
⇔ and I’ve valued his words more than my daily food.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
מִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָיו וְלֹ֣א אָמִ֑ישׁ
commandment lips,his and=not departed
Job is speaking as if he had not physically gone away from or departed from God’s commandment. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I have not disobeyed the commandment of his lips” or, positively, “I have obeyed the commandment of his lips”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָיו
commandment lips,his
Job is using the term lips by association to mean speaking, since people use their lips when they speak. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the commandment that he has spoken”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
מִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָיו
commandment lips,his
Job is not referring to a specific commandment. He means God’s commandments in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “from the commandments that he has spoken”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
אִמְרֵי־פִֽיו
words mouth,his
Job is using the term words to mean what God has commanded by using words, and he is similarly using the term mouth to mean speaking, since people use their mouths when they speak. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the things his mouth has said”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
אִמְרֵי־פִֽיו
words mouth,his
Job is using one part of God, his mouth, to mean all of him in the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the things that he has said”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
מֵ֝חֻקִּ֗י
more_than,daily_food,my
By portion, Job implicitly means his daily portion of food. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “more than the food that I eat”
OET (OET-LV) The_commandment lips_his and_not I_have_ceased more_than_daily_food_my I_have_treasured_up the_words mouth_his.
OET (OET-RV) I’ve always obeyed what he commanded,
⇔ and I’ve valued his words more than my daily food.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.