Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-RV) Nevertheless, he knows the path that I’ve taken.
⇔ He’s tested me and I’ve come out like refined gold.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
דֶּ֣רֶךְ עִמָּדִ֑י
road/way_of with=me
Job is speaking of how he has been living as if that were a way or path that he has been walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how I have been living”
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
בְּ֝חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא
tested,me as_the,gold come_out
Job is using the past tense in order to refer to something that he hopes will happen in the future. He is doing this to describe what he is confident the outcome would be. If it would be helpful in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “when he tests me, I will come out like gold”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
בְּ֝חָנַ֗נִי כַּזָּהָ֥ב אֵצֵֽא
tested,me as_the,gold come_out
The point of this comparison is that just as genuine gold is shown to be pure when it is tested, so God giving Job a hearing would show that he is innocent. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “when he tests me, this will show that I am innocent, just as testing gold shows its purity”
23:10 tests me: Job did not want the kind of chastising that would cleanse him like a refiner’s fire (Prov 17:3; Zech 13:9; Mal 3:2-3). He wanted an examination that would prove that he had been as pure as gold and did not need to amend his life (Job 22:23).
OET (OET-RV) Nevertheless, he knows the path that I’ve taken.
⇔ He’s tested me and I’ve come out like refined gold.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.