Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) The_in/on/at/with_greatness of_power[fn] will_he_conduct_a_case with_me no surely he he_will_put in/on/at/with_me.
23:6 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) Would he use his incredible power to dispute my case?
⇔ No, surely he’d pay attention to me.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
אַךְ־ה֝֗וּא יָשִׂ֥ם בִּֽי
but he/it give_heed in/on/at/with,me
Job is leaving out some of the words of a characteristic Hebrew expression that occurs in full form in 1:8, 2:3, and 7:17. Alternate translation: “he would only set his heart upon me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אַךְ־ה֝֗וּא יָשִׂ֥ם בִּֽי
but he/it give_heed in/on/at/with,me
See how you translated this expression in 1:8, 2:3, and 7:17. Alternate translation: “he would only consider what I had to say”
23:6-7 Earlier, Job had believed that God was too strong for him to summon (9:19), so he had requested an arbiter (9:33-34) and asked God not to terrify him (13:21). Here he expressed more hope that God would grant him a fair hearing.
• acquitted: Job did not want to be pardoned as a guilty man but to be declared innocent (13:18; see Pss 17:2-3; 26:1-3).
OET (OET-LV) The_in/on/at/with_greatness of_power[fn] will_he_conduct_a_case with_me no surely he he_will_put in/on/at/with_me.
23:6 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) Would he use his incredible power to dispute my case?
⇔ No, surely he’d pay attention to me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.