Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 23 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear JOB 23:5

 JOB 23:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֵדְעָה
    2. 343430
    3. I want to know
    4. want know
    5. 3045
    6. V-Vqh1cs
    7. I_want_to_know
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 237946
    1. מִלִּים
    2. 343431
    3. +the messages
    4. -
    5. 4405
    6. O-Ncfpa
    7. [the]_words
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 237947
    1. יַעֲנֵ,נִי
    2. 343432,343433
    3. answer me
    4. answer
    5. VO-Vqi3ms,Sp1cs
    6. answer,me
    7. -
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 237948
    1. וְ,אָבִינָה
    2. 343434,343435
    3. and understand
    4. understand
    5. 995
    6. SV-C,Vqh1cs
    7. and,understand
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 237949
    1. מַה
    2. 343436
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 237950
    1. 343437
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 237951
    1. יֹּאמַר
    2. 343438
    3. will he say
    4. say
    5. 559
    6. V-Vqi3ms
    7. will_he_say
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 237952
    1. לִ,י
    2. 343439,343440
    3. to me
    4. -
    5. O-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 237953
    1. 343441
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 237954

OET (OET-LV)I_want_to_know the_messages answer_me and_understand what will_he_say to_me.

OET (OET-RV)I want to know how he’d answer,
 ⇔ and to understand what he’ll say to me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֵ֭דְעָה מִלִּ֣ים יַעֲנֵ֑⁠נִי

learn messages answer,me

Job is using the term words to mean what God would say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I would know what he would tell me in response]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I want to know
    2. want know
    3. 3105
    4. 343430
    5. V-Vqh1cs
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237946
    1. +the messages
    2. -
    3. 3956
    4. 343431
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237947
    1. answer me
    2. answer
    3. 5737
    4. 343432,343433
    5. VO-Vqi3ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237948
    1. and understand
    2. understand
    3. 1922,942
    4. 343434,343435
    5. SV-C,Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237949
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 343436
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237950
    1. will he say
    2. say
    3. 695
    4. 343438
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237952
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 343439,343440
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 237953

OET (OET-LV)I_want_to_know the_messages answer_me and_understand what will_he_say to_me.

OET (OET-RV)I want to know how he’d answer,
 ⇔ and to understand what he’ll say to me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOB 23:5 ©