Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel JOB 23:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 23:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ve always obeyed what he commanded,
 ⇔ and I’ve valued his words more than my daily food.

OET-LVThe_commandment lips_his and_not I_have_ceased more_than_daily_food_my I_have_treasured_up the_words mouth_his.

UHBמִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָי⁠ו וְ⁠לֹ֣א אָמִ֑ישׁ מֵ֝⁠חֻקִּ֗⁠י צָפַ֥נְתִּי אִמְרֵי־פִֽי⁠ו׃
   (miʦvat səfātāy⁠v və⁠loʼ ʼāmiysh mē⁠ḩuqqi⁠y ʦāfantī ʼimrēy-fiy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ οὐ μὴ παρέλθω, ἐν δὲ κόλπῳ μου ἔκρυψα ῥήματα αὐτοῦ.
   (kai ou maʸ parelthō, en de kolpōi mou ekrupsa ɽaʸmata autou. )

BrTrneither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom.

ULTI have not departed from the commandment of his lips;
 ⇔ I have treasured the words of his mouth more than my portion.

USTI have always obeyed the commandments that he has given.
 ⇔ I would rather go without food than disobey what God has told us to do.

BSBI have not departed from the command of His lips;
 ⇔ I have treasured the words of His mouth
 ⇔ more than my daily bread.


OEBNot once have I strayed from His precepts;
 ⇔ His words have I hid in my bosom.

WEBBEI haven’t gone back from the commandment of his lips.
 ⇔ I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.

WMBB (Same as above)

NETI have not departed from the commands of his lips;
 ⇔ I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion.

LSVThe command of His lips, and I do not depart. I have laid up above my allotted portion
The sayings of His mouth.

FBVI have not neglected his commands, for I value what he has told me to do more than the food I eat every day.

T4TI have always obeyed what he [SYN] commanded;
 ⇔ I have treasured the words that he has spoken.

LEB• From the commandment of his lips, indeed[fn] I have not departed; I have treasured the words of his mouth more than my daily food.


23:1 Hebrew “and”

BBEI have never gone against the orders of his lips; the words of his mouth have been stored up in my heart.

MoffNo Moff JOB book available

JPSI have not gone back from the commandment of His lips; I have treasured up the words of His mouth more than my necessary food.

ASVI have not gone back from the commandment of his lips;
 ⇔ I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.

DRAI have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.

YLTThe command of His lips, and I depart not. Above my allotted portion I have laid up The sayings of His mouth.

DrbyNeither have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.

RVI have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.

WbstrNeither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food .

KJB-1769Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.[fn][fn]


23.12 esteemed: Heb. hid, or, laid up

23.12 my…: or, my appointed portion

KJB-1611[fn][fn]Neither haue I gone backe from the commaundement of his lippes, I haue esteemed the words of his mouth more then my necessary food.
   (Neither have I gone back from the commandment of his lippes, I have esteemed the words of his mouth more then my necessary food.)


23:12 Hebr. I haue hid, or layd vp.

23:12 Or, my appointed portion.

BshpsI will not forsake the commaundement of his lippes, I haue esteemed the wordes of his mouth more then myne appoynted foode.
   (I will not forsake the commandment of his lippes, I have esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.)

GnvaNeyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.
   (Neyther have I departed from the commandment of his lippes, and I have esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode. )

CvdlI haue not forsaken the comaundemet of his lippes, but loke what he charged me with his mouth, that haue I shutt vp in my herte.
   (I have not forsaken the comaundemet of his lippes, but look what he charged me with his mouth, that have I shutt up in my heart.)

WyclY yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
   (I went not away from the commandmentis of his lippis; and I hid in my bosom the words of his mouth.)

Luthund trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
   (and trete not from to_him Gebot his Lippen; and bewahre the Rede his Mundes mehr, because I schuldig bin.)

ClVgA mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.[fn]
   (A mandatis labiorum his not/no recessi, and in sinu mine abscondi words oris his. )


23.12 Et in sinu meo abscondi. In sinu cordis verba oris ejus abscondimus, quoniam mandata ejus non transitorie, sed implenda opere audimus, et si verba in opere prodeunt, latent tamen in corde. Si intus non elevatur animus, sed si laus extra quæritur, tunc sermo Dei in sinu non occultatur.


23.12 And in sinu mine abscondi. In sinu cordis words oris his abscondimus, quoniam mandata his not/no transitorie, but implenda opere audimus, and when/but_if words in opere prodeunt, latent tamen in corde. When/But_if intus not/no elevatur animus, but when/but_if laus extra quæritur, tunc sermo of_God in sinu not/no occultatur.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָי⁠ו וְ⁠לֹ֣א אָמִ֑ישׁ

commandment lips,his and=not departed

Job is speaking as if he had not physically gone away from or departed from God’s commandment. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I have not disobeyed the commandment of his lips” or, positively, “I have obeyed the commandment of his lips”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָי⁠ו

commandment lips,his

Job is using the term lips by association to mean speaking, since people use their lips when they speak. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the commandment that he has spoken”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

מִצְוַ֣ת שְׂ֭פָתָי⁠ו

commandment lips,his

Job is not referring to a specific commandment. He means God’s commandments in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “from the commandments that he has spoken”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

אִמְרֵי־פִֽי⁠ו

words mouth,his

Job is using the term words to mean what God has commanded by using words, and he is similarly using the term mouth to mean speaking, since people use their mouths when they speak. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the things his mouth has said”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

אִמְרֵי־פִֽי⁠ו

words mouth,his

Job is using one part of God, his mouth, to mean all of him in the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the things that he has said”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

מֵ֝⁠חֻקִּ֗⁠י

more_than,daily_food,my

By portion, Job implicitly means his daily portion of food. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “more than the food that I eat”

BI Job 23:12 ©