Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 35 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You ask, ‘What does it benefit you?
⇔ How am I better off than I would be if I had sinned?’
OET-LV (cmp) you_say what will_it_be_of_use to/for_you(fs) what will_I_profit than_sinned_I.
UHB כִּֽי־תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי׃ ‡
(kiy-toʼmar mah-yişkān-lāk māh-ʼoˊil mēḩaţţāʼtiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JOB 35:3 verse available
BrTr No BrTr JOB 35:3 verse available
ULT For you have said, ‘What does it benefit you?
⇔ What do I gain more than my sin?’
UST You are basically saying that when you ask,
⇔ ‘What good things have I received because I have not sinned?
⇔ How am I better off than I would be if I had sinned?’
BSB For you ask, ‘What does it profit me,
⇔ and what benefit do I gain apart from sin?’
OEB To ask, "What advantage is mine?
⇔ What the better am I, if I sin not?"
WEBBE that you ask, ‘What advantage will it be to you?
⇔ What profit will I have, more than if I had sinned?’
WMBB (Same as above)
NET But you say, ‘What will it profit you,’
⇔ and, ‘What do I gain by not sinning?’
LSV For you say, What does it profit You? What do I profit from my sin?
FBV And you ask, ‘What benefit do I get? What good has it done me by not sinning?’
T4T and you say to God, ‘What good have I received for not sinning?
⇔ What benefit have I received from that?’ [DOU, RHQ]
35:1 Literally “from my sin”
BBE What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong?
Moff No Moff JOB book available
JPS That thou inquirest: 'What advantage will it be unto Thee?' And: 'What profit shall I have, more than if I had sinned?'
ASV That thou sayest, What advantage will it be unto thee?
⇔ And, What profit shall I have, more than if I had sinned?
DRA For thou saidst: That which is right doth not please thee: or what will it profit thee if I sin?
YLT For thou sayest, 'What doth it profit Thee! What do I profit from my sin?'
Drby For thou hast asked of what profit it is unto thee: what do I gain more than if I had sinned?
RV That thou sayest, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, more than if I had sinned?
Wbstr For thou saidst, What advantage will it be to thee? and , What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
KJB-1769 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?[fn]
(For thou/you saidst, What advantage will it be unto thee/you? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? )
35.3 if…: or, by it more than by my sin
KJB-1611 [fn]For thou saydst, what aduantage will it bee vnto thee, and, what profite shall I haue, if I bee cleansed from my sinne?
(For thou/you saidst, what aduantage will it be unto thee/you, and, what profite shall I have, if I be cleansed from my sinne?)
35:3 Or, by it more then by my sinne.
Bshps For thou sayest: what aduauntage wyll it be vnto thee, and what profite shall I haue of my sinne?
(For thou/you sayest: what aduauntage will it be unto thee/you, and what profite shall I have of my sinne?)
Gnva For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me from my sinne?
(For thou/you hast said, What profiteth it thee/you and what auaileth it me, to purge me from my sinne? )
Cvdl Seinge thou sayest so, how doest thou knowe it? What thinge hast thou more excellet, the I yt am a synner?
(Seinge thou/you sayest so, how doest thou/you know it? What thing hast thou/you more excellet, the I it am a sinner?)
Wycl For thou seidist, That, that is good, plesith not thee; ethir what profitith it to thee, if Y do synne?
(For thou/you saidist, That, that is good, plesith not thee/you; ethir what profitith it to thee/you, if I do synne?)
Luth Denn du sprichst: Wer gilt bei dir etwas? Was hilft‘s, ob ich mich ohne Sünde mache?
(Because you sprichst: Who gilt at you/to_you etwas? What hilft‘s, ob I me without Sünde mache?)
ClVg Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?
(Dixisti because: Non to_you placet that rectum it_is: or quid to_you proderit, when/but_if I peccavero? )
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
כִּֽי
that/for/because/then/when
Elihu is using the word For to introduce the reason why he said in the previous verse that Job claimed to be more righteous than God. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “I say that because”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי
ask what? advantage to/for=you(fs) what benefit than,sinned,I
Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “you have said to God, ‘What does it benefit you if I am righteous? What more do I gain by not sinning than if I do sin?’”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי
ask what? advantage to/for=you(fs) what benefit than,sinned,I
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “you have asked God what it benefits him if you do not sin and what more you gain by not sinning than if you do sin”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי
what? advantage to/for=you(fs) what benefit than,sinned,I
In this quotation by Elihu, Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “It does not benefit you if I do not sin! I do not gain more by not sinning than if I do sin!”
Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular
מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ
what? advantage to/for=you(fs)
The word you is singular here because in this quotation by Elihu, Job is addressing God directly. So use the singular form in your translation if your language marks that distinction.
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
מֵֽחַטָּאתִֽי
than,sinned,I
In this quotation by Elihu, Job is using the term sin by association to mean the act of sinning. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “more than if I had sinned”