Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 19:2

 1KI 19:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּשְׁלַח
    2. 243934,243935
    3. And sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168839
    1. אִיזֶבֶל
    2. 243936
    3. ʼĪzeⱱel
    4. -
    5. 348
    6. s-Np
    7. Jezebel
    8. -
    9. Person=Jezebel
    10. 168840
    1. מַלְאָךְ
    2. 243937
    3. a messenger
    4. -
    5. 4397
    6. o-Ncmsa
    7. a_messenger
    8. -
    9. -
    10. 168841
    1. אֶל
    2. 243938
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 168842
    1. 243939
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168843
    1. אֵלִיָּהוּ
    2. 243940
    3. ʼĒliyyāh
    4. -
    5. 452
    6. -Np
    7. Elijah
    8. -
    9. Person=Elijah
    10. 168844
    1. לֵ,אמֹר
    2. 243941,243942
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 168845
    1. כֹּה
    2. 243943
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. adv-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 168846
    1. 243944
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168847
    1. יַעֲשׂוּ,ן
    2. 243945,243946
    3. do
    4. -
    5. -Vqj3mp,Sn
    6. do,
    7. -
    8. -
    9. 168848
    1. אֱלֹהִים
    2. 243947
    3. [the] gods
    4. gods
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. [the]_gods
    8. -
    9. -
    10. 168849
    1. וְ,כֹה
    2. 243948,243949
    3. and so
    4. -
    5. 3541
    6. adv-C,D
    7. and,so
    8. -
    9. -
    10. 168850
    1. יוֹסִפוּ,ן
    2. 243950,243951
    3. more
    4. -
    5. 3254
    6. -Vhj3mp,Sn
    7. more,
    8. -
    9. -
    10. 168851
    1. כִּי
    2. 243952
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 168852
    1. 243953
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168853
    1. כָ,עֵת
    2. 243954,243955
    3. by this time
    4. -
    5. 6256
    6. -Rd,Ncbsa
    7. by_this,time
    8. -
    9. -
    10. 168854
    1. מָחָר
    2. 243956
    3. tomorrow
    4. tomorrow
    5. 4279
    6. adv-Ncmsa
    7. tomorrow
    8. -
    9. -
    10. 168855
    1. אָשִׂים
    2. 243957
    3. I will make
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. I_will_make
    7. -
    8. -
    9. 168856
    1. אֶֽת
    2. 243958
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 168857
    1. 243959
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168858
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 243960,243961
    3. life your
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. life,your
    8. -
    9. -
    10. 168859
    1. כְּ,נֶפֶשׁ
    2. 243962,243963
    3. like life
    4. -
    5. 5315
    6. -R,Ncbsa
    7. like,life
    8. -
    9. -
    10. 168860
    1. אַחַד
    2. 243964
    3. of one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. of_one
    8. -
    9. -
    10. 168861
    1. מֵ,הֶֽם
    2. 243965,243966
    3. of them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. of,them
    7. -
    8. -
    9. 168862
    1. 243967
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 168863

OET (OET-LV)And_sent ʼĪzeⱱel a_messenger to ʼĒliyyāh to_say thus do [the]_gods and_so more if/because by_this_time tomorrow I_will_make DOM life_your like_life of_one of_them.

OET (OET-RV)so she sent this message to Eliyyah, “May the gods kill me or do worse if I haven’t done with your life what you did to those prophets by this time tomorrow.”

uW Translation Notes:

So may the gods do to me, and more also

(Some words not found in UHB: and,sent ʼĪzeⱱel/(Jezebel) messenger to/towards ʼĒliyyāh to=say so do, ʼElohīm and,so more, that/for/because/then/when by_this,time tomorrow make DOM life,your like,life one of,them )

This is a comparison used as an emphatic oath. “May the gods kill me and do even more bad things”

if I do not make your life like the life of one of those dead prophets

(Some words not found in UHB: and,sent ʼĪzeⱱel/(Jezebel) messenger to/towards ʼĒliyyāh to=say so do, ʼElohīm and,so more, that/for/because/then/when by_this,time tomorrow make DOM life,your like,life one of,them )

Alternate translation: “if I do not kill you like you killed those prophets”

TSN Tyndale Study Notes:

19:2 Speaking a curse, Jezebel reinforced her threat to kill Elijah within a day. Solomon had made a similar declaration regarding his half-brother Adonijah (2:23), and the king of Aram later issued an edict against Elisha with the same formula (2 Kgs 6:31). Jezebel acted with cold-blooded resolve to accomplish her purposes (1 Kgs 21:5-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 243934,243935
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168839
    1. ʼĪzeⱱel
    2. -
    3. 271
    4. 243936
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jezebel
    8. 168840
    1. a messenger
    2. -
    3. 4135
    4. 243937
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168841
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 243938
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 168842
    1. ʼĒliyyāh
    2. -
    3. 331
    4. 243940
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Elijah
    8. 168844
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 243941,243942
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 168845
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 243943
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 168846
    1. do
    2. -
    3. 5616,4542
    4. 243945,243946
    5. -Vqj3mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 168848
    1. [the] gods
    2. gods
    3. 62
    4. 243947
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 168849
    1. and so
    2. -
    3. 1814,3398
    4. 243948,243949
    5. adv-C,D
    6. -
    7. -
    8. 168850
    1. more
    2. -
    3. 3016,4542
    4. 243950,243951
    5. -Vhj3mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 168851
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 243952
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 168852
    1. by this time
    2. -
    3. 3151,5353
    4. 243954,243955
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 168854
    1. tomorrow
    2. tomorrow
    3. 4355
    4. 243956
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168855
    1. I will make
    2. -
    3. 7611
    4. 243957
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 168856
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 243958
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 168857
    1. life your
    2. -
    3. 4719
    4. 243960,243961
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 168859
    1. like life
    2. -
    3. 3151,4719
    4. 243962,243963
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 168860
    1. of one
    2. -
    3. 369
    4. 243964
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 168861
    1. of them
    2. -
    3. 3728
    4. 243965,243966
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 168862

OET (OET-LV)And_sent ʼĪzeⱱel a_messenger to ʼĒliyyāh to_say thus do [the]_gods and_so more if/because by_this_time tomorrow I_will_make DOM life_your like_life of_one of_them.

OET (OET-RV)so she sent this message to Eliyyah, “May the gods kill me or do worse if I haven’t done with your life what you did to those prophets by this time tomorrow.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 19:2 ©