Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_he/it_said go_out and_you_will_stand on_mountain to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_BEHOLD/LO/SEE YHWH was_passing_by and_spirit great and_strong was_tearing_out mountains and_breaking rocks to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH not was_in_wind YHWH and_after the_wind[fn] an_earthquake not was_in_earthquake YHWH.
19:11 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) Then Yahweh said, “Go out and stand on the mountain in front of me, Yahweh. Then look, I’m about to go past you.” Then there was an incredibly strong wind that hit the mountain and broke off bits of rock that then shattered. But Yahweh wasn’t in the wind, and after the wind there was an earthquake but Yahweh wasn’t in the earthquake either.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
צֵ֣א וְעָמַדְתָּ֣ בָהָר֮ לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ וְהִנֵּ֧ה יְהוָ֣ה עֹבֵ֗ר וְר֣וּחַ גְּדוֹלָ֡ה וְחָזָ֞ק
go_out (Some words not found in UHB: and=he/it_said go_out and,you_will_stand on,mountain to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=see/lo/see! YHWH pass_by and=spirit great and,strong splitting mountains and,breaking rocks to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH not [was]_in,wind YHWH and=after the,wind earthquake not [was]_in,earthquake YHWH )
The direct quotation from Yahweh may continue through the expression passing by. Alternate translation: [“Go out, and you shall stand on the mountain to the face of Yahweh, for behold, Yahweh will be passing by.” And a great and strong wind]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י & יְהוָ֣ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before & YHWH
Here, to the face of represents being in the presence of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in the presence of Yahweh]
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
לִפְנֵ֣י & יְהוָ֣ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before & YHWH
Yahweh is speaking of himself in the third person, probably because he is giving an authoritative command. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [in my presence]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
וְר֣וּחַ גְּדוֹלָ֡ה וְחָזָ֞ק
and=spirit (Some words not found in UHB: and=he/it_said go_out and,you_will_stand on,mountain to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=see/lo/see! YHWH pass_by and=spirit great and,strong splitting mountains and,breaking rocks to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH not [was]_in,wind YHWH and=after the,wind earthquake not [was]_in,earthquake YHWH )
The terms great and strong mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [a very strong wind]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
Here, to the face of represents being in front of Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in front of Yahweh] or [as Yahweh approached]
OET (OET-LV) And_he/it_said go_out and_you_will_stand on_mountain to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_BEHOLD/LO/SEE YHWH was_passing_by and_spirit great and_strong was_tearing_out mountains and_breaking rocks to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH not was_in_wind YHWH and_after the_wind[fn] an_earthquake not was_in_earthquake YHWH.
19:11 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) Then Yahweh said, “Go out and stand on the mountain in front of me, Yahweh. Then look, I’m about to go past you.” Then there was an incredibly strong wind that hit the mountain and broke off bits of rock that then shattered. But Yahweh wasn’t in the wind, and after the wind there was an earthquake but Yahweh wasn’t in the earthquake either.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.