Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 19:11

 1KI 19:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 244200,244201
    3. And he/it said
    4. But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 169026
    1. צֵא
    2. 244202
    3. go out
    4. -
    5. 3318
    6. v-Vqv2ms
    7. go_out
    8. -
    9. -
    10. 169027
    1. וְ,עָמַדְתָּ
    2. 244203,244204
    3. and stand
    4. stand
    5. 5975
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,stand
    8. -
    9. -
    10. 169028
    1. בָ,הָר
    2. 244205,244206
    3. in/on/at/with mountain
    4. -
    5. 2022
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,mountain
    8. -
    9. -
    10. 169029
    1. לִ,פְנֵי
    2. 244207,244208
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 169030
    1. יְהוָה
    2. 244209
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 169031
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 244210,244211
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 169032
    1. יְהוָה
    2. 244212
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 169033
    1. עֹבֵר
    2. 244213
    3. [was] passing by
    4. -
    5. v-Vqrmsa
    6. [was]_passing_by
    7. -
    8. -
    9. 169034
    1. וְ,רוּחַ
    2. 244214,244215
    3. and spirit
    4. -
    5. 7307
    6. -C,Ncbsa
    7. and=spirit
    8. -
    9. -
    10. 169035
    1. גְּדוֹלָה
    2. 244216
    3. great
    4. -
    5. -Aafsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 169036
    1. וְ,חָזָק
    2. 244217,244218
    3. and strong
    4. strong
    5. 2389
    6. -C,Aamsa
    7. and,strong
    8. -
    9. -
    10. 169037
    1. מְפָרֵק
    2. 244219
    3. [was] tearing out
    4. -
    5. 6561
    6. v-Vprmsa
    7. [was]_tearing_out
    8. -
    9. -
    10. 169038
    1. הָרִים
    2. 244220
    3. mountains
    4. -
    5. 2022
    6. o-Ncmpa
    7. mountains
    8. -
    9. -
    10. 169039
    1. וּ,מְשַׁבֵּר
    2. 244221,244222
    3. and breaking inpieces
    4. -
    5. 7665
    6. v-C,Vprmsa
    7. and,breaking_~_inpieces
    8. -
    9. -
    10. 169040
    1. סְלָעִים
    2. 244223
    3. rocks
    4. -
    5. 5553
    6. o-Ncmpa
    7. rocks
    8. -
    9. -
    10. 169041
    1. לִ,פְנֵי
    2. 244224,244225
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 169042
    1. יְהוָה
    2. 244226
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 169043
    1. לֹא
    2. 244227
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 169044
    1. בָ,רוּחַ
    2. 244228,244229
    3. in/on/at/with wind
    4. -
    5. 7307
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,wind
    8. -
    9. -
    10. 169045
    1. יְהוָה
    2. 244230
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 169046
    1. וְ,אַחַר
    2. 244231,244232
    3. and after
    4. after
    5. -C,R
    6. and=after
    7. -
    8. -
    9. 169047
    1. הָ,רוּחַ
    2. 244233,244234
    3. the wind
    4. -
    5. 7307
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,wind
    8. -
    9. -
    10. 169048
    1. 244235
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 169049
    1. רַעַשׁ
    2. 244236
    3. an earthquake
    4. -
    5. 7494
    6. s-Ncmsa
    7. an_earthquake
    8. -
    9. -
    10. 169050
    1. לֹא
    2. 244237
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 169051
    1. בָ,רַעַשׁ
    2. 244238,244239
    3. in/on/at/with earthquake
    4. -
    5. 7494
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,earthquake
    8. -
    9. -
    10. 169052
    1. יְהוָה
    2. 244240
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 169053
    1. 244241
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 169054

OET (OET-LV)And_he/it_said go_out and_stand in/on/at/with_mountain to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_see/lo/see YHWH [was]_passing_by and_spirit great and_strong [was]_tearing_out mountains and_breaking_inpieces rocks to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH not in/on/at/with_wind YHWH and_after the_wind[fn] an_earthquake not in/on/at/with_earthquake YHWH.


19:11 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then Yahweh said, “Go out and stand on the mountain in front of me, Yahweh. Then look, I’m about to go past you.” Then there was an incredibly strong wind that hit the mountain and broke off bits of rock that then shattered. But Yahweh wasn’t in the wind, and after the wind there was an earthquake but Yahweh wasn’t in the earthquake either.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

on the mountain before me

(Some words not found in UHB: and=he/it_said go_out and,stand in/on/at/with,mountain to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and=see/lo/see! YHWH pass_by and=spirit great and,strong splitting mountains and,breaking_~_inpieces rocks to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH not in/on/at/with,wind YHWH and=after the,wind earthquake not in/on/at/with,earthquake YHWH )

“Before me” here is an idiom for standing in front of someone. Alternate translation: “on the mountain in my presence”

TSN Tyndale Study Notes:

19:11-12 The powerful physical phenomena that sometimes signal God’s presence (Exod 3:2; 19:18; Pss 68:7-8; 114:4; Heb 3:6-7) did not herald God’s approach on this occasion. Instead, Elijah sensed God’s presence when he heard the sound of a gentle whisper.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. But
    3. 1814,673
    4. 244200,244201
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 169026
    1. go out
    2. -
    3. 3045
    4. 244202
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 169027
    1. and stand
    2. stand
    3. 1814,5531
    4. 244203,244204
    5. v-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 169028
    1. in/on/at/with mountain
    2. -
    3. 821,1740
    4. 244205,244206
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 169029
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 244207,244208
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 169030
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 244209
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 169031
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 244210,244211
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 169032
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 244212
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 169033
    1. [was] passing by
    2. -
    3. 5477
    4. 244213
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 169034
    1. and spirit
    2. -
    3. 1814,6887
    4. 244214,244215
    5. -C,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 169035
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 244216
    5. -Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 169036
    1. and strong
    2. strong
    3. 1814,2339
    4. 244217,244218
    5. -C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 169037
    1. [was] tearing out
    2. -
    3. 5970
    4. 244219
    5. v-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 169038
    1. mountains
    2. -
    3. 1740
    4. 244220
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 169039
    1. and breaking inpieces
    2. -
    3. 1814,7253
    4. 244221,244222
    5. v-C,Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 169040
    1. rocks
    2. -
    3. 5022
    4. 244223
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 169041
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 244224,244225
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 169042
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 244226
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 169043
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 244227
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 169044
    1. in/on/at/with wind
    2. -
    3. 821,6887
    4. 244228,244229
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 169045
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 244230
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 169046
    1. and after
    2. after
    3. 1814,490
    4. 244231,244232
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 169047
    1. the wind
    2. -
    3. 1723,6887
    4. 244233,244234
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 169048
    1. an earthquake
    2. -
    3. 6728
    4. 244236
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 169050
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 244237
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 169051
    1. in/on/at/with earthquake
    2. -
    3. 821,6728
    4. 244238,244239
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 169052
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 244240
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 169053

OET (OET-LV)And_he/it_said go_out and_stand in/on/at/with_mountain to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_see/lo/see YHWH [was]_passing_by and_spirit great and_strong [was]_tearing_out mountains and_breaking_inpieces rocks to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH not in/on/at/with_wind YHWH and_after the_wind[fn] an_earthquake not in/on/at/with_earthquake YHWH.


19:11 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then Yahweh said, “Go out and stand on the mountain in front of me, Yahweh. Then look, I’m about to go past you.” Then there was an incredibly strong wind that hit the mountain and broke off bits of rock that then shattered. But Yahweh wasn’t in the wind, and after the wind there was an earthquake but Yahweh wasn’t in the earthquake either.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 19:11 ©