Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 19:20

 1KI 19:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲזֹב
    2. 244480,244481
    3. And left
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,left
    7. S
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 169220
    1. אֶת
    2. 244482
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 169221
    1. 244483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169222
    1. הַ,בָּקָר
    2. 244484,244485
    3. the oxen
    4. -
    5. 1241
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,oxen
    8. -
    9. -
    10. 169223
    1. וַ,יָּרָץ
    2. 244486,244487
    3. and ran
    4. ran
    5. 7323
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,ran
    8. -
    9. -
    10. 169224
    1. אַחֲרֵי
    2. 244488
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 169225
    1. אֵלִיָּהוּ
    2. 244489
    3. ʼĒliyyāh
    4. -
    5. 452
    6. -Np
    7. Elijah
    8. -
    9. Person=Elijah
    10. 169226
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 244490,244491
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 169227
    1. אֶשְּׁקָה
    2. 244492
    3. I want to kiss
    4. kiss
    5. v-Vqh1cs
    6. I_want_to_kiss
    7. -
    8. -
    9. 169228
    1. 244493
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169229
    1. נָּא
    2. 244494
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Tj
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 169230
    1. לְ,אָבִ,י
    2. 244495,244496,244497
    3. on father my
    4. father
    5. 1
    6. -R,Ncmsc,Sp1cs
    7. on,father,my
    8. -
    9. -
    10. 169231
    1. וּ,לְ,אִמִּ,י
    2. 244498,244499,244500,244501
    3. and on mother my
    4. mother
    5. 517
    6. -C,R,Ncfsc,Sp1cs
    7. and,on,mother,my
    8. -
    9. -
    10. 169232
    1. וְ,אֵלְכָה
    2. 244502,244503
    3. and go
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqh1cs
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 169233
    1. אַחֲרֶי,ךָ
    2. 244504,244505
    3. after you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. after,you
    7. -
    8. -
    9. 169234
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 244506,244507
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 169235
    1. ל,וֹ
    2. 244508,244509
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 169236
    1. לֵךְ
    2. 244510
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 169237
    1. שׁוּב
    2. 244511
    3. turn back
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vqv2ms
    7. turn_back
    8. -
    9. -
    10. 169238
    1. כִּי
    2. 244512
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 169239
    1. מֶה
    2. 244513
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 169240
    1. 244514
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169241
    1. עָשִׂיתִי
    2. 244515
    3. have I done
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. have_I_done
    7. -
    8. -
    9. 169242
    1. לָ,ךְ
    2. 244516,244517
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 169243
    1. 244518
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 169244

OET (OET-LV)And_left DOM the_oxen and_ran after ʼĒliyyāh and_he/it_said I_want_to_kiss please on_father_my and_on_mother_my and_go after_you and_he/it_said to_him/it go turn_back if/because what have_I_done to/for_you(fs).

OET (OET-RV)Elisha left the plough and ran after Eliyyah, saying, “Please let me kiss my father and my mother, then I’ll come with you.”
¶ “Go on back then,” Eliyyah replied, “because I haven’t done anything for you.”

uW Translation Notes:

he said, “Please

(Some words not found in UHB: and,left DOM the,oxen and,ran after ʼĒliyyāh and=he/it_said kiss please on,father,my and,on,mother,my and,go after,you and=he/it_said to=him/it go_back again that/for/because/then/when what? done to/for=you(fs) )

The word “he” refers to Elisha.

TSN Tyndale Study Notes:

19:19-21 The anointing of Elisha is an epilogue to the Lord’s charge to Elijah. The two other anointings that God assigned to Elijah (19:15-16) were carried out by Elisha instead (2 Kgs 8:7-15; 9:1-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And left
    2. -
    3. 1814,5501
    4. 244480,244481
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 169220
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 244482
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 169221
    1. the oxen
    2. -
    3. 1723,1104
    4. 244484,244485
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 169223
    1. and ran
    2. ran
    3. 1814,6891
    4. 244486,244487
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 169224
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 244488
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 169225
    1. ʼĒliyyāh
    2. -
    3. 331
    4. 244489
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Elijah
    8. 169226
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 244490,244491
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 169227
    1. I want to kiss
    2. kiss
    3. 4885
    4. 244492
    5. v-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 169228
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 244494
    5. adv-Tj
    6. -
    7. -
    8. 169230
    1. on father my
    2. father
    3. 3430,611
    4. 244495,244496,244497
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 169231
    1. and on mother my
    2. mother
    3. 1814,3430,338
    4. 244498,244499,244500,244501
    5. -C,R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 169232
    1. and go
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 244502,244503
    5. v-C,Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 169233
    1. after you
    2. -
    3. 490
    4. 244504,244505
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 169234
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 244506,244507
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 169235
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 244508,244509
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 169236
    1. go
    2. -
    3. 3000
    4. 244510
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 169237
    1. turn back
    2. -
    3. 7428
    4. 244511
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 169238
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 244512
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 169239
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 244513
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 169240
    1. have I done
    2. -
    3. 5616
    4. 244515
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 169242
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 244516,244517
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 169243

OET (OET-LV)And_left DOM the_oxen and_ran after ʼĒliyyāh and_he/it_said I_want_to_kiss please on_father_my and_on_mother_my and_go after_you and_he/it_said to_him/it go turn_back if/because what have_I_done to/for_you(fs).

OET (OET-RV)Elisha left the plough and ran after Eliyyah, saying, “Please let me kiss my father and my mother, then I’ll come with you.”
¶ “Go on back then,” Eliyyah replied, “because I haven’t done anything for you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 19:20 ©