Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 19:9

 1KI 19:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 244126,244127
    3. And came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. S
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168974
    1. 244128
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168975
    1. שָׁם
    2. 244129
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 168976
    1. אֶל
    2. 244130
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 168977
    1. 244131
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168978
    1. הַ,מְּעָרָה
    2. 244132,244133
    3. the cave
    4. -
    5. 4631
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,cave
    8. -
    9. -
    10. 168979
    1. וַ,יָּלֶן
    2. 244134,244135
    3. and spent the night
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,spent_the_night
    7. -
    8. -
    9. 168980
    1. שָׁם
    2. 244136
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 168981
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 244137,244138
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 168982
    1. דְבַר
    2. 244139
    3. the word
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmsc
    7. the_word
    8. -
    9. -
    10. 168983
    1. 244140
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168984
    1. יְהוָה
    2. 244141
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 168985
    1. אֵלָי,ו
    2. 244142,244143
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 168986
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 244144,244145
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 168987
    1. ל,וֹ
    2. 244146,244147
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 168988
    1. מַה
    2. 244148
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. s-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 168989
    1. 244149
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168990
    1. לְּ,ךָ
    2. 244150,244151
    3. to you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to,you
    7. -
    8. -
    9. 168991
    1. פֹה
    2. 244152
    3. here
    4. -
    5. 6311
    6. adv-D
    7. here
    8. -
    9. -
    10. 168992
    1. אֵלִיָּהוּ
    2. 244153
    3. Oh ʼĒliyyāh
    4. -
    5. 452
    6. -Np
    7. O_Elijah
    8. -
    9. Person=Elijah
    10. 168993
    1. 244154
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 168994

OET (OET-LV)And_came there into the_cave and_spent_the_night there and_see/lo/see the_word of_YHWH to_him/it and_he/it_said to_him/it what to_you here Oh_ʼĒliyyāh.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

to a cave there

(Some words not found in UHB: and,came there to/towards the,cave and,spent_the_night there and=see/lo/see! word YHWH to=him/it and=he/it_said to=him/it what? to,you here ʼĒliyyāh )

Here the word “there” refers to Mount Horeb. A cave is an opening in a mountainside that leads to a natural room or rooms underground.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

the word of Yahweh came to him and said to him, “What

(Some words not found in UHB: and,came there to/towards the,cave and,spent_the_night there and=see/lo/see! word YHWH to=him/it and=he/it_said to=him/it what? to,you here ʼĒliyyāh )

The idiom “The word of Yahweh came to,” is used to introduce a special message from God. See how you translated this in 1 Kings 6:11. Alternate translation: “Yahweh gave a message to him. He said, ‘What” or “Yahweh spoke this message to him: ‘What”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

What are you doing here, Elijah?

(Some words not found in UHB: and,came there to/towards the,cave and,spent_the_night there and=see/lo/see! word YHWH to=him/it and=he/it_said to=him/it what? to,you here ʼĒliyyāh )

Yahweh asks this question to rebuke Elijah and to remind him of his duty. Alternate translation: “This is not where you should be, Elijah.”

TSN Tyndale Study Notes:

19:9-10 a cave (literally the cave): Some have suggested that Elijah came to the very place where God appeared to Moses (Exod 33:21-23).
• What are you doing here, Elijah? The Lord’s question may have a double implication: Why had Elijah come, and did he understand the significance of the spot where he stood? Elijah replied to the former part of the question. Elijah had boldly announced that he was alone in his stand for the Lord (1 Kgs 18:22); now, that feeling turned to self-pity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 244126,244127
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168974
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 244129
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 168976
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 244130
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 168977
    1. the cave
    2. -
    3. 1723,3669
    4. 244132,244133
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 168979
    1. and spent the night
    2. -
    3. 1814,3575
    4. 244134,244135
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 168980
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 244136
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 168981
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 244137,244138
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 168982
    1. the word
    2. -
    3. 1574
    4. 244139
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 168983
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 244141
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 168985
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 244142,244143
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 168986
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 244144,244145
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 168987
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 244146,244147
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 168988
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 244148
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 168989
    1. to you
    2. -
    3. 3430
    4. 244150,244151
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 168991
    1. here
    2. -
    3. 5995
    4. 244152
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 168992
    1. Oh ʼĒliyyāh
    2. -
    3. 331
    4. 244153
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Elijah
    8. 168993

OET (OET-LV)And_came there into the_cave and_spent_the_night there and_see/lo/see the_word of_YHWH to_him/it and_he/it_said to_him/it what to_you here Oh_ʼĒliyyāh.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 19:9 ©