Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 8:47

 1KI 8:47 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הֵשִׁיבוּ
    2. 233678,233679
    3. And come
    4. -
    5. 7725
    6. v-C,Vhq3cp
    7. and,come
    8. S
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161629
    1. אֶל
    2. 233680
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 161630
    1. 233681
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161631
    1. לִבָּ,ם
    2. 233682,233683
    3. heart their
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. heart,their
    7. -
    8. -
    9. 161632
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 233684,233685
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. -Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 161633
    1. אֲשֶׁר
    2. 233686
    3. where
    4. -
    5. -Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 161634
    1. נִשְׁבּוּ
    2. 233687
    3. they have been taken captive
    4. -
    5. 7617
    6. v-VNp3cp
    7. they_have_been_taken_captive
    8. -
    9. -
    10. 161635
    1. 233688
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161636
    1. שָׁם
    2. 233689
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 161637
    1. וְ,שָׁבוּ
    2. 233690,233691
    3. and repent
    4. -
    5. 7725
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and,repent
    8. -
    9. -
    10. 161638
    1. 233692
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 161639
    1. וְ,הִתְחַנְּנוּ
    2. 233693,233694
    3. and plead
    4. -
    5. v-C,Vtq3cp
    6. and,plead
    7. -
    8. -
    9. 161640
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 233695,233696
    3. with you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. with,you
    8. -
    9. -
    10. 161641
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 233697,233698
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. -
    10. 161642
    1. שֹׁבֵי,הֶם
    2. 233699,233700
    3. captors their
    4. -
    5. 7617
    6. -Vqrmpc,Sp3mp
    7. captors,their
    8. -
    9. -
    10. 161643
    1. לֵ,אמֹר
    2. 233701,233702
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 161644
    1. חָטָאנוּ
    2. 233703
    3. we have sinned
    4. -
    5. 2398
    6. v-Vqp1cp
    7. we_have_sinned
    8. -
    9. -
    10. 161645
    1. וְ,הֶעֱוִינוּ
    2. 233704,233705
    3. and done wrong
    4. -
    5. v-C,Vhp1cp
    6. and,done_wrong
    7. -
    8. -
    9. 161646
    1. רָשָׁעְנוּ
    2. 233706
    3. we have acted wickedly
    4. -
    5. 7561
    6. v-Vqp1cp
    7. we_have_acted_wickedly
    8. -
    9. -
    10. 161647
    1. 233707
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 161648

OET (OET-LV)And_come to heart_their on_the_earth where they_have_been_taken_captive there and_repent and_plead with_you in_land captors_their to_say we_have_sinned and_done_wrong we_have_acted_wickedly.

OET (OET-RV)and then they have a change of mind in the land where they were taken to as captives, and while they’re still living in that land, they turn back and beg for your favour and confess, ‘We’ve disobey and done wrong—we’ve behaved wickedly,’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

suppose that they realize … suppose that they repent … Suppose that they say

(Some words not found in UHB: and,come to/towards heart,their on_the=earth which/who taken_captive there and,repent and,plead with,you in=land captors,their to=say sinned and,done_wrong acted_wickedly )

When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

where they have been exiled

(Some words not found in UHB: and,come to/towards heart,their on_the=earth which/who taken_captive there and,repent and,plead with,you in=land captors,their to=say sinned and,done_wrong acted_wickedly )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “where their enemies have taken them as exiles”

captors

(Some words not found in UHB: and,come to/towards heart,their on_the=earth which/who taken_captive there and,repent and,plead with,you in=land captors,their to=say sinned and,done_wrong acted_wickedly )

people who keep others as prisoners

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

We have acted perversely and sinned. We have behaved wickedly

(Some words not found in UHB: and,come to/towards heart,their on_the=earth which/who taken_captive there and,repent and,plead with,you in=land captors,their to=say sinned and,done_wrong acted_wickedly )

These two sentences mean the same thing. Together they emphasize how bad the people’s actions were.

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

acted perversely and sinned

(Some words not found in UHB: and,come to/towards heart,their on_the=earth which/who taken_captive there and,repent and,plead with,you in=land captors,their to=say sinned and,done_wrong acted_wickedly )

The words mean basically the same thing and emphasize how badly the people sinned.

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And come
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 233678,233679
    5. v-C,Vhq3cp
    6. S
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161629
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 233680
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 161630
    1. heart their
    2. -
    3. 3473
    4. 233682,233683
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 161632
    1. on the earth
    2. -
    3. 821,420
    4. 233684,233685
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 161633
    1. where
    2. -
    3. 247
    4. 233686
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 161634
    1. they have been taken captive
    2. -
    3. 7255
    4. 233687
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 161635
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 233689
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 161637
    1. and repent
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 233690,233691
    5. v-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 161638
    1. and plead
    2. -
    3. 1814,2389
    4. 233693,233694
    5. v-C,Vtq3cp
    6. -
    7. -
    8. 161640
    1. with you
    2. -
    3. 371
    4. 233695,233696
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 161641
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 233697,233698
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 161642
    1. captors their
    2. -
    3. 7255
    4. 233699,233700
    5. -Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 161643
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 233701,233702
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 161644
    1. we have sinned
    2. -
    3. 2346
    4. 233703
    5. v-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 161645
    1. and done wrong
    2. -
    3. 1814,5499
    4. 233704,233705
    5. v-C,Vhp1cp
    6. -
    7. -
    8. 161646
    1. we have acted wickedly
    2. -
    3. 6852
    4. 233706
    5. v-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 161647

OET (OET-LV)And_come to heart_their on_the_earth where they_have_been_taken_captive there and_repent and_plead with_you in_land captors_their to_say we_have_sinned and_done_wrong we_have_acted_wickedly.

OET (OET-RV)and then they have a change of mind in the land where they were taken to as captives, and while they’re still living in that land, they turn back and beg for your favour and confess, ‘We’ve disobey and done wrong—we’ve behaved wickedly,’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 8:47 ©