Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_return to_you in_all heart_their and_on/over_all soul_their in_land enemies_their who they_took_captive DOM_them and_pray to_you the_direction land_their which you_gave to_ancestors_their the_city which you_have_chosen and_the_house which I_have_built[fn] for_name_your.
8:48 Variant note: בנית: (x-qere) ’בָּנִ֥יתִי’: lemma_1129 morph_HVqp1cs id_11oHn בָּנִ֥יתִי
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
Suppose that they return … suppose that they pray
(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land enemies,their which/who took_~_captive DOM=them and,pray to,you road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their the=city which/who chosen and,the,house which/who built for,name,your )
When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
with all their heart and with all their soul
(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land enemies,their which/who took_~_captive DOM=them and,pray to,you road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their the=city which/who chosen and,the,house which/who built for,name,your )
The idiom “with all … heart” means “completely” and “with all … soul” means “with all … being.” These two phrases have similar meanings. See how you translated this in 1 Kings 2:4. Alternate translation: “with all their being” or “with all their energy” (See also: figs-doublet)
in the land
(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land enemies,their which/who took_~_captive DOM=them and,pray to,you road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their the=city which/who chosen and,the,house which/who built for,name,your )
Alternate translation: “while they are living in the land”
toward their land
(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land enemies,their which/who took_~_captive DOM=them and,pray to,you road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their the=city which/who chosen and,the,house which/who built for,name,your )
“toward the land in which they belong.” This refers to Israel.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
for your name
(Some words not found in UHB: and,return to,you in=all heart,their and=on/over=all soul,their in=land enemies,their which/who took_~_captive DOM=them and,pray to,you road/way_of land,their which/who you(ms)_put to,ancestors,their the=city which/who chosen and,the,house which/who built for,name,your )
The word “name” is a metonym for the person, and “for … name” refers to worshiping the person. See how you translated similar words in 1 Kings 3:2. Alternate translation: “in which people will worship you”
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
OET (OET-LV) And_return to_you in_all heart_their and_on/over_all soul_their in_land enemies_their who they_took_captive DOM_them and_pray to_you the_direction land_their which you_gave to_ancestors_their the_city which you_have_chosen and_the_house which I_have_built[fn] for_name_your.
8:48 Variant note: בנית: (x-qere) ’בָּנִ֥יתִי’: lemma_1129 morph_HVqp1cs id_11oHn בָּנִ֥יתִי
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.