Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 11:20

 2KI 11:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׂמַח
    2. 257865,257866
    3. And rejoiced
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,rejoiced
    8. S
    9. Y-878
    10. 178467
    1. כָּל
    2. 257867
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 178468
    1. 257868
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 178469
    1. עַם
    2. 257869
    3. the people
    4. people
    5. S-Ncmsc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 178470
    1. 257870
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 178471
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 257871,257872
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 178472
    1. וְ,הָ,עִיר
    2. 257873,257874,257875
    3. and the city
    4. city
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. and,the,city
    7. -
    8. -
    9. 178473
    1. שָׁקָטָה
    2. 257876
    3. it was at peace
    4. -
    5. 8252
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was_at_peace
    8. -
    9. -
    10. 178474
    1. וְ,אֶת
    2. 257877,257878
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 178475
    1. 257879
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 178476
    1. עֲתַלְיָהוּ
    2. 257880
    3. ˊAtalyāh
    4. -
    5. 6271
    6. O-Np
    7. Athaliah
    8. -
    9. Person=Athaliah
    10. 178477
    1. הֵמִיתוּ
    2. 257881
    3. they had put to death
    4. death
    5. 4191
    6. V-Vhp3cp
    7. they_had_put_to_death
    8. -
    9. -
    10. 178478
    1. בַ,חֶרֶב
    2. 257882,257883
    3. in/on/at/with sword
    4. sword
    5. 2719
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. -
    10. 178479
    1. בֵּית
    2. 257884
    3. the house
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house
    7. -
    8. -
    9. 178480
    1. מלך
    2. 257885
    3. wwww
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. -
    8. -
    9. 178481
    1. 257886
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 178482
    1. 257887
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 178483
    1. 257888
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 178484

OET (OET-LV)And_rejoiced all the_people the_earth/land and_the_city it_was_at_peace and_DOM ˊAtalyāh they_had_put_to_death in/on/at/with_sword the_house wwww[fn].


11:20 Variant note: מלך: (x-qere) ’הַ/מֶּֽלֶךְ’: lemma_d/4428 n_0 morph_HTd/Ncmsa id_12k2Q הַ/מֶּֽלֶךְ

OET (OET-RV)All the people celebrated and the city was quiet because Atalyah had been put to death with the sword at the palace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) all the people of the land rejoiced

(Some words not found in UHB: and,rejoiced all/each/any/every people the=earth/land and,the,city quiet and=DOM ˊAtalyāh killed in/on/at/with,sword house_of מלך )

This is a generalization. It is possible that some did not rejoice. Alternate translation: “many people in the land rejoiced”

(Occurrence 0) the city was quiet

(Some words not found in UHB: and,rejoiced all/each/any/every people the=earth/land and,the,city quiet and=DOM ˊAtalyāh killed in/on/at/with,sword house_of מלך )

Alternate translation: “the city was calm” or “the city was peaceful”

TSN Tyndale Study Notes:

11:19-20 The city was peaceful—a mark of the kingdom where God and his law are honored (Isa 35:10; 65:18-24; Jer 33:6-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And rejoiced
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 257865,257866
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-878
    8. 178467
    1. all
    2. -
    3. 3539
    4. 257867
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 178468
    1. the people
    2. people
    3. 5620
    4. 257869
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 178470
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 257871,257872
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 178472
    1. and the city
    2. city
    3. 1922,1830,5454
    4. 257873,257874,257875
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 178473
    1. it was at peace
    2. -
    3. 7571
    4. 257876
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 178474
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 257877,257878
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 178475
    1. ˊAtalyāh
    2. -
    3. 5430
    4. 257880
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Athaliah
    8. 178477
    1. they had put to death
    2. death
    3. 4697
    4. 257881
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 178478
    1. in/on/at/with sword
    2. sword
    3. 844,2340
    4. 257882,257883
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 178479
    1. the house
    2. -
    3. 1082
    4. 257884
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 178480
    1. wwww
    2. -
    3. 1830,4150
    4. K
    5. 257885
    6. S-Ncmsa
    7. -
    8. -
    9. 178481

OET (OET-LV)And_rejoiced all the_people the_earth/land and_the_city it_was_at_peace and_DOM ˊAtalyāh they_had_put_to_death in/on/at/with_sword the_house wwww[fn].


11:20 Variant note: מלך: (x-qere) ’הַ/מֶּֽלֶךְ’: lemma_d/4428 n_0 morph_HTd/Ncmsa id_12k2Q הַ/מֶּֽלֶךְ

OET (OET-RV)All the people celebrated and the city was quiet because Atalyah had been put to death with the sword at the palace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 11:20 ©