Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 KI 11:15

 2 KI 11:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְצַו
    2. 257667,257668
    3. and he/it commanded
    4. commanded but
    5. 6680
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_commanded
    8. -
    9. Y-878
    10. 178332
    1. יְהוֹיָדָע
    2. 257669
    3. Yəhōyādāˊ/(Jehoiada)
    4. -
    5. 3077
    6. S-Np
    7. Jehoiada
    8. -
    9. Person=Jehoiada; Y-878
    10. 178333
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 257670,257671
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-878
    10. 178334
    1. אֶת
    2. 257672
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-878
    10. 178335
    1. 257673
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 178336
    1. שָׂרֵי
    2. 257674
    3. the commanders of
    4. -
    5. 8269
    6. O-Ncmpc
    7. the_commanders_of
    8. -
    9. Y-878
    10. 178337
    1. ה,מיאות
    2. 257675,257676
    3. the hundreds
    4. -
    5. 3967
    6. O-Td,Acbpa
    7. of,the_hundreds
    8. -
    9. Y-878
    10. 178338
    1. 257677
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 178339
    1. 257678
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 178340
    1. פְּקֻדֵי
    2. 257679
    3. the officers of
    4. officers
    5. O-Vqsmpc
    6. the_officers_of
    7. -
    8. Y-878
    9. 178341
    1. הַ,חַיִל
    2. 257680,257681
    3. the army
    4. -
    5. 2428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. of,the_army
    8. -
    9. Y-878
    10. 178342
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 257682,257683
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-878
    10. 178343
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 257684,257685
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-878
    10. 178344
    1. הוֹצִיאוּ
    2. 257686
    3. bring out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vhv2mp
    7. bring_out
    8. -
    9. Y-878
    10. 178345
    1. אֹתָ,הּ
    2. 257687,257688
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-878
    10. 178346
    1. אֶל
    2. 257689
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-878
    10. 178347
    1. 257690
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 178348
    1. מִ,בֵּית
    2. 257691,257692
    3. from between of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,between_of
    7. -
    8. Y-878
    9. 178349
    1. לַ,שְּׂדֵרֹת
    2. 257693,257694
    3. to ranks
    4. -
    5. 7713
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. to,ranks
    8. -
    9. Y-878
    10. 178350
    1. וְ,הַ,בָּא
    2. 257695,257696,257697
    3. and the one who goes
    4. anyone
    5. 935
    6. OV-C,Td,Vqrmsa
    7. and,the_[one,who]_goes
    8. -
    9. Y-878
    10. 178351
    1. אַחֲרֶי,הָ
    2. 257698,257699
    3. after her
    4. -
    5. O-R,Sp3fs
    6. after,her
    7. -
    8. Y-878
    9. 178352
    1. הָמֵת
    2. 257700
    3. put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-Vha
    7. put_to_death
    8. -
    9. Y-878
    10. 178353
    1. בֶּ,חָרֶב
    2. 257701,257702
    3. with sword
    4. in
    5. 2719
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. with,sword
    8. -
    9. Y-878
    10. 178354
    1. כִּי
    2. 257703
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-878
    9. 178355
    1. אָמַר
    2. 257704
    3. he had said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_said
    8. -
    9. Y-878
    10. 178356
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 257705,257706
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-878
    10. 178357
    1. אַל
    2. 257707
    3. not
    4. Don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-878
    10. 178358
    1. 257708
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 178359
    1. תּוּמַת
    2. 257709
    3. let her be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHj3fs
    7. let_her_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-878
    10. 178360
    1. בֵּית
    2. 257710
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-878
    9. 178361
    1. יְהוָה
    2. 257711
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-878
    10. 178362
    1. 257712
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 178363

OET (OET-LV)and_ Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) _he/it_commanded the_priest/officer DOM the_commanders_of the_hundreds[fn] the_officers_of the_army and_he/it_said to_them bring_out DOM_her/it to from_between_of to_ranks and_the_one_who_goes after_her put_to_death with_sword if/because he_had_said the_priest/officer not let_her_be_put_to_death the_house_of YHWH.


11:15 OSHB variant note: ה/מיאות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֣וֹת’: lemma_d/3967 n_1.1.2.0 morph_HTd/Acbpa id_12ZxC הַ/מֵּא֣וֹת

OET (OET-RV)Then Yehoyada the priest commanded the officials over the bodyguards and the army officers, “Bring her out away from these public buildings. Don’t kill her in the temple, but kill anyone who tries to rescue her.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶל־מִ⁠בֵּ֣ית & בֵּ֥ית יְהוָֽה

to/towards (Some words not found in UHB: and=he/it_commanded Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders_of of,the_hundreds in_charge_of of,the_army and=he/it_said to,them bring_~_out DOM=her/it to/towards from,between_of to,ranks and,the_[one,who]_goes after,her put_to_death with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_to_death house_of YHWH )

While the word house means “temple” in this verse, as it does throughout this account (except in the case of the phrase “the house of the king”), Athaliah would not have gone inside the temple building. So it means more generally the temple precincts, including its courtyard. Alternate translation: [from the temple area … in the area of Yahweh’s temple]

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֚י אָמַ֣ר הַ⁠כֹּהֵ֔ן

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer DOM commanders_of of,the_hundreds in_charge_of of,the_army and=he/it_said to,them bring_~_out DOM=her/it to/towards from,between_of to,ranks and,the_[one,who]_goes after,her put_to_death with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_to_death house_of YHWH )

Here the word For may introduce an explanation of why Jehoiada gave this order. In that case, the word said may mean that Jehoiada said this to himself, in other words, that he thought it. Alternate translation: [Jehoiada gave this order because he was thinking]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

אַל־תּוּמַ֖ת

not put_to_death

The expression Let her not be killed contains a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that would be natural in your language. Alternate translation: [Do not kill her]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. commanded but
    3. 1987,6641
    4. 257667,257668
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 178332
    1. Yəhōyādāˊ/(Jehoiada)
    2. -
    3. 2907
    4. 257669
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoiada; Y-878
    8. 178333
    1. he/it commanded
    2. commanded but
    3. 1987,6641
    4. 257667,257668
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 178332
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1893,3668
    4. 257670,257671
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 178334
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 257672
    5. O-To
    6. -
    7. Y-878
    8. 178335
    1. the commanders of
    2. -
    3. 8068
    4. 257674
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-878
    8. 178337
    1. the hundreds
    2. -
    3. 1893,4264
    4. K
    5. 257675,257676
    6. O-Td,Acbpa
    7. -
    8. Y-878
    9. 178338
    1. the officers of
    2. officers
    3. 6400
    4. 257679
    5. O-Vqsmpc
    6. -
    7. Y-878
    8. 178341
    1. the army
    2. -
    3. 1893,2446
    4. 257680,257681
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 178342
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 257682,257683
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 178343
    1. to them
    2. -
    3. 369,1978
    4. 257684,257685
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-878
    8. 178344
    1. bring out
    2. -
    3. 3278
    4. 257686
    5. V-Vhv2mp
    6. -
    7. Y-878
    8. 178345
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 257687,257688
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-878
    8. 178346
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 257689
    5. S-R
    6. -
    7. Y-878
    8. 178347
    1. from between of
    2. -
    3. 4129,1094
    4. 257691,257692
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-878
    8. 178349
    1. to ranks
    2. -
    3. 3705,7995
    4. 257693,257694
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-878
    8. 178350
    1. and the one who goes
    2. anyone
    3. 1987,1893,1274
    4. 257695,257696,257697
    5. OV-C,Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 178351
    1. after her
    2. -
    3. 496,1978
    4. 257698,257699
    5. O-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-878
    8. 178352
    1. put to death
    2. -
    3. 4867
    4. 257700
    5. V-Vha
    6. -
    7. Y-878
    8. 178353
    1. with sword
    2. in
    3. 846,2414
    4. 257701,257702
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 178354
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 257703
    5. S-C
    6. -
    7. Y-878
    8. 178355
    1. he had said
    2. -
    3. 683
    4. 257704
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-878
    8. 178356
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 257705,257706
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-878
    8. 178357
    1. not
    2. Don't
    3. 515
    4. 257707
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-878
    8. 178358
    1. let her be put to death
    2. -
    3. 4867
    4. 257709
    5. V-VHj3fs
    6. -
    7. Y-878
    8. 178360
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 257710
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-878
    8. 178361
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 257711
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-878
    8. 178362

OET (OET-LV)and_ Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) _he/it_commanded the_priest/officer DOM the_commanders_of the_hundreds[fn] the_officers_of the_army and_he/it_said to_them bring_out DOM_her/it to from_between_of to_ranks and_the_one_who_goes after_her put_to_death with_sword if/because he_had_said the_priest/officer not let_her_be_put_to_death the_house_of YHWH.


11:15 OSHB variant note: ה/מיאות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֣וֹת’: lemma_d/3967 n_1.1.2.0 morph_HTd/Acbpa id_12ZxC הַ/מֵּא֣וֹת

OET (OET-RV)Then Yehoyada the priest commanded the officials over the bodyguards and the army officers, “Bring her out away from these public buildings. Don’t kill her in the temple, but kill anyone who tries to rescue her.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 11:15 ©