Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 11:9

 2KI 11:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יַּעֲשׂוּ
    2. 257463,257464
    3. And did
    4. ≈So
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,did
    7. S
    8. Y-878
    9. 178198
    1. שָׂרֵי
    2. 257465
    3. the commanders
    4. commanded
    5. 8269
    6. S-Ncmpc
    7. the_commanders
    8. -
    9. -
    10. 178199
    1. ה,מאיות
    2. 257466,257467
    3. the hundreds
    4. -
    5. 3967
    6. S-Td,Acbpa
    7. the,hundreds
    8. -
    9. -
    10. 178200
    1. 257468
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 178201
    1. כְּ,כֹל
    2. 257469,257470
    3. according to all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsa
    7. according_to,all
    8. -
    9. -
    10. 178202
    1. אֲשֶׁר
    2. 257471
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 178203
    1. 257472
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 178204
    1. צִוָּה
    2. 257473
    3. he had commanded
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_commanded
    8. -
    9. -
    10. 178205
    1. יְהוֹיָדָע
    2. 257474
    3. Yəhōyādāˊ/(Jehoiada)
    4. -
    5. 3077
    6. S-Np
    7. Jehoiada
    8. -
    9. Person=Jehoiada
    10. 178206
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 257475,257476
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 178207
    1. וַ,יִּקְחוּ
    2. 257477,257478
    3. and they took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_took
    8. -
    9. -
    10. 178208
    1. אִישׁ
    2. 257479
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 178209
    1. אֶת
    2. 257480
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 178210
    1. 257481
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 178211
    1. אֲנָשָׁי,ו
    2. 257482,257483
    3. men his
    4. men
    5. 376
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. men,his
    8. -
    9. -
    10. 178212
    1. בָּאֵי
    2. 257484
    3. [those who] came
    4. -
    5. 935
    6. O-Vqrmpc
    7. [those_who]_came
    8. -
    9. -
    10. 178213
    1. הַ,שַּׁבָּת
    2. 257485,257486
    3. the sabbath
    4. -
    5. 7676
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,sabbath
    8. -
    9. -
    10. 178214
    1. עִם
    2. 257487
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 178215
    1. יֹצְאֵי
    2. 257488
    3. [those who] went out
    4. -
    5. 3318
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_went_out
    8. -
    9. -
    10. 178216
    1. הַ,שַּׁבָּת
    2. 257489,257490
    3. the sabbath
    4. -
    5. 7676
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sabbath
    8. -
    9. -
    10. 178217
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 257491,257492
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 178218
    1. אֶל
    2. 257493
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 178219
    1. 257494
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 178220
    1. יְהוֹיָדָע
    2. 257495
    3. Yəhōyādāˊ
    4. -
    5. 3077
    6. S-Np
    7. Jehoiada
    8. -
    9. Person=Jehoiada
    10. 178221
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 257496,257497
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 178222
    1. 257498
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 178223

OET (OET-LV)And_did the_commanders the_hundreds[fn] according_to_all that he_had_commanded Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer and_they_took each DOM men_his [those_who]_came the_sabbath with [those_who]_went_out the_sabbath and_they_came to Yəhōyādāˊ the_priest/officer.


11:9 Variant note: ה/מאיות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֗וֹת’: lemma_d/3967 n_1.3.1 morph_HTd/Acbpa id_12TnS הַ/מֵּא֗וֹת

OET (OET-RV)So the officers over the royal bodyguards did everything that the priest Yehoyada had commanded. Both the on-duty and the off-duty men fulfilled their roles under Yehoyada’s direction that Rest Day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) the commanders of hundreds

(Some words not found in UHB: and,did commanders the,hundreds according_to,all which/who commanded Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer and=they_took (a)_man DOM men,his go_off_duty the,sabbath with going_off_duty the,sabbath and=they_came to/towards Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer )

The phrase “commander of hundreds” is probably an official title for a military officer. This could mean: (1) the word “hundreds” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 100 soldiers” or (2) the word translated as “hundreds” does not represent an exact number, but is the name of a military division. Alternate translation: “the commanders of military divisions” See how you translated this in 2 Kings 11:4.

(Occurrence 0) Each one

(Some words not found in UHB: and,did commanders the,hundreds according_to,all which/who commanded Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer and=they_took (a)_man DOM men,his go_off_duty the,sabbath with going_off_duty the,sabbath and=they_came to/towards Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer )

Alternate translation: “Each commander”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-16 Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, was the daughter of Ahab and Jezebel and the wife of King Jehoram of Judah (8:18, 26). As queen mother, she wielded powerful influence. Unfortunately, it was for evil (8:18, 27; 2 Chr 22:3-4) and included her plans to destroy the rest of the royal family (see 2 Chr 22:10). The demise of Ahab’s family in Samaria was complete, but Athaliah seized power in Judah in a slaughter that mirrored Jehu’s slaughter of her family in Samaria.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And did
    2. ≈So
    3. 1922,5804
    4. 257463,257464
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-878
    8. 178198
    1. the commanders
    2. commanded
    3. 7753
    4. 257465
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 178199
    1. the hundreds
    2. -
    3. 1830,4104
    4. K
    5. 257466,257467
    6. S-Td,Acbpa
    7. -
    8. -
    9. 178200
    1. according to all
    2. -
    3. 3285,3539
    4. 257469,257470
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 178202
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 257471
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 178203
    1. he had commanded
    2. -
    3. 6385
    4. 257473
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 178205
    1. Yəhōyādāˊ/(Jehoiada)
    2. -
    3. 2815
    4. 257474
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoiada
    8. 178206
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 257475,257476
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 178207
    1. and they took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 257477,257478
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 178208
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 257479
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 178209
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 257480
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 178210
    1. men his
    2. men
    3. 284
    4. 257482,257483
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 178212
    1. [those who] came
    2. -
    3. 1254
    4. 257484
    5. O-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 178213
    1. the sabbath
    2. -
    3. 1830,7390
    4. 257485,257486
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 178214
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 257487
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 178215
    1. [those who] went out
    2. -
    3. 3176
    4. 257488
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 178216
    1. the sabbath
    2. -
    3. 1830,7390
    4. 257489,257490
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 178217
    1. and they came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 257491,257492
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 178218
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 257493
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 178219
    1. Yəhōyādāˊ
    2. -
    3. 2815
    4. 257495
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoiada
    8. 178221
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 257496,257497
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 178222

OET (OET-LV)And_did the_commanders the_hundreds[fn] according_to_all that he_had_commanded Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer and_they_took each DOM men_his [those_who]_came the_sabbath with [those_who]_went_out the_sabbath and_they_came to Yəhōyādāˊ the_priest/officer.


11:9 Variant note: ה/מאיות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֗וֹת’: lemma_d/3967 n_1.3.1 morph_HTd/Acbpa id_12TnS הַ/מֵּא֗וֹת

OET (OET-RV)So the officers over the royal bodyguards did everything that the priest Yehoyada had commanded. Both the on-duty and the off-duty men fulfilled their roles under Yehoyada’s direction that Rest Day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 11:9 ©