Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) All the people celebrated and the city was quiet because Atalyah had been put to death with the sword at the palace.
OET-LV And_ all_of _rejoiced the_people_of the_earth/land and_the_city it_was_at_peace and_DOM ˊAtalyāh they_had_put_to_death in/on/at/with_sword the_house_of wwww[fn].
11:20 OSHB variant note: מלך: (x-qere) ’הַ/מֶּֽלֶךְ’: lemma_d/4428 n_0 morph_HTd/Ncmsa id_12k2Q הַ/מֶּֽלֶךְ
UHB וַיִּשְׂמַ֥ח כָּל־עַם־הָאָ֖רֶץ וְהָעִ֣יר שָׁקָ֑טָה וְאֶת־עֲתַלְיָ֛הוּ הֵמִ֥יתוּ בַחֶ֖רֶב בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃ס [fn] 12 ‡
(vayyismaḩ kāl-ˊam-hāʼāreʦ vəhāˊir shāqāţāh vəʼet-ˊₐtalyāhū hēmitū ⱱaḩereⱱ bēyt hammelek.§ 12)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K מלך
BrLXX Καὶ ἐχάρη πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς, καὶ ἡ πόλις ἡσύχασε· καὶ τὴν Γοθολίαν ἐθανάτωσαν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως.
(Kai eⱪaraʸ pas ho laos taʸs gaʸs, kai haʸ polis haʸsuⱪase; kai taʸn Gotholian ethanatōsan en ɽomfaia en oikōi tou basileōs. )
BrTr And all the people of the land rejoiced, and the city was at rest: and they slew Gotholia with the sword in the house of the king.
ULT And all of the people of the land rejoiced, and the city was quiet, and Athaliah they killed with the sword at the house of the king.
UST All the people of Judah rejoiced. And because Athaliah had been killed, the city was quiet.
BSB and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been put to the sword at the royal palace.
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. They had slain Athaliah with the sword at the king’s house.
WMBB (Same as above)
NET All the people of the land celebrated, for the city had rest now that they had killed Athaliah with the sword in the royal palace.
LSV And all the people of the land rejoice, and the city [is] quiet, and they have put Athaliah to death by the sword in the house of the king;
FBV All throughout the land people celebrated, and Jerusalem was at peace, because Athaliah had been killed by the sword at the palace.
T4T All the people of Judah rejoiced. And because Athaliah had been killed, the city was quiet/calm.
LEB No LEB 2 KI book available
BBE So all the people of the land were glad, and the town was quiet; and they had put Athaliah to death with the sword at the king's house.
Moff No Moff 2 KI book available
JPS So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword at the king's house.
ASV So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king’s house.
DRA And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: but Athalia was slain with the sword in the king’s house.
YLT And all the people of the land rejoice, and the city [is] quiet, and Athaliah they have put to death by the sword in the house of the king;
Drby And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they had slain Athaliah with the sword [beside] the king's house.
RV So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: and they slew Athaliah with the sword at the king’s house.
(So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: and they slew/killed Athaliah with the sword at the king’s house. )
SLT And: all the people of the land will rejoice, and the city rested: and they killed Athaliah with the sword in the house of the king.
Wbstr And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
KJB-1769 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king’s house.
(And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew/killed Athaliah with the sword beside the king’s house. )
KJB-1611 And all the people of the land reioyced, and the citie was in quiet, and they slew Athaliah with the sword, beside the kings house.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva And all the people of the land reioyced, and the citie was in quiet: for they had slaine Athaliah with the sworde beside the Kings house.
(And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: for they had slain/killed Athaliah with the sword beside the Kings house. )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg Lætatusque est omnis populus terræ, et civitas conquievit: Athalia autem occisa est gladio in domo regis.
(Lætatusque it_is everyone the_people of_the_earth/land, and city conquievit: Athalia however occisa it_is with_a_sword in/into/on at_home king. )
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available
11:19-20 The city was peaceful—a mark of the kingdom where God and his law are honored (Isa 35:10; 65:18-24; Jer 33:6-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) all the people of the land rejoiced
(Some words not found in UHB: and,rejoiced all/each/any/every people the=earth/land and,the,city quiet and=DOM ˊAtalyāh killed in/on/at/with,sword house_of מלך )
This is a generalization. It is possible that some did not rejoice. Alternate translation: “many people in the land rejoiced”
(Occurrence 0) the city was quiet
(Some words not found in UHB: and,rejoiced all/each/any/every people the=earth/land and,the,city quiet and=DOM ˊAtalyāh killed in/on/at/with,sword house_of מלך )
Alternate translation: “the city was calm” or “the city was peaceful”