Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 20:10

 2KI 20:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 265232,265233
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-713; TReign_of_Hezekiah
    10. 183833
    1. יְחִזְקִיָּהוּ
    2. 265234
    3. Ḩizqiyyāh
    4. -
    5. 2396
    6. -Np
    7. Hezekiah
    8. -
    9. Person=Hezekiah
    10. 183834
    1. נָקֵל
    2. 265235
    3. it is trifling
    4. -
    5. 7043
    6. -VNp3ms
    7. it_is_trifling
    8. -
    9. -
    10. 183835
    1. לַ,צֵּל
    2. 265236,265237
    3. for the shadow
    4. -
    5. 6738
    6. -Rd,Ncmsa
    7. for_the,shadow
    8. -
    9. -
    10. 183836
    1. לִ,נְטוֹת
    2. 265238,265239
    3. to lengthen
    4. -
    5. 5186
    6. -R,Vqc
    7. to,lengthen
    8. -
    9. -
    10. 183837
    1. עֶשֶׂר
    2. 265240
    3. ten
    4. -
    5. 6235
    6. -Acfsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 183838
    1. מַעֲלוֹת
    2. 265241
    3. steps
    4. -
    5. -Ncfpa
    6. steps
    7. -
    8. -
    9. 183839
    1. לֹא
    2. 265242
    3. no
    4. -
    5. 3808
    6. -Tn
    7. no
    8. -
    9. -
    10. 183840
    1. כִי
    2. 265243
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 183841
    1. יָשׁוּב
    2. 265244
    3. let it go back
    4. -
    5. 7725
    6. -Vqi3ms
    7. let_it_go_back
    8. -
    9. -
    10. 183842
    1. הַ,צֵּל
    2. 265245,265246
    3. the shadow
    4. -
    5. 6738
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,shadow
    8. -
    9. -
    10. 183843
    1. אֲחֹרַנִּית
    2. 265247
    3. backwards
    4. -
    5. 322
    6. -D
    7. backwards
    8. -
    9. -
    10. 183844
    1. עֶשֶׂר
    2. 265248
    3. ten
    4. -
    5. 6235
    6. -Acfsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 183845
    1. מַעֲלוֹת
    2. 265249
    3. steps
    4. -
    5. -Ncfpa
    6. steps
    7. -
    8. -
    9. 183846
    1. 265250
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 183847

OET (OET-LV)And_he/it_said Ḩizqiyyāh it_is_trifling for_the_shadow to_lengthen ten steps no if/because let_it_go_back the_shadow backwards ten steps.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) It is an easy thing for the shadow to go forward ten steps

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩizqiyyāh easy for_the,shadow to,lengthen ten steps not but retreat the,shadow backwards ten steps )

Why “it is an easy thing” can be stated clearly. “It is easy to cause the shadow to move forward ten steps, because that is the normal thing for it to do”

TSN Tyndale Study Notes:

20:10 ten steps backward: Such a retreat of the shadow was contrary to nature, and the miracle confirmed God’s message to Hezekiah.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 265232,265233
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-713; TReign_of_Hezekiah
    7. 183833
    1. Ḩizqiyyāh
    2. -
    3. 265234
    4. -Np
    5. -
    6. Person=Hezekiah
    7. 183834
    1. it is trifling
    2. -
    3. 265235
    4. -VNp3ms
    5. -
    6. -
    7. 183835
    1. for the shadow
    2. -
    3. 265236,265237
    4. -Rd,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 183836
    1. to lengthen
    2. -
    3. 265238,265239
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 183837
    1. ten
    2. -
    3. 265240
    4. -Acfsa
    5. -
    6. -
    7. 183838
    1. steps
    2. -
    3. 265241
    4. -Ncfpa
    5. -
    6. -
    7. 183839
    1. no
    2. -
    3. 265242
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 183840
    1. if/because
    2. -
    3. 265243
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 183841
    1. let it go back
    2. -
    3. 265244
    4. -Vqi3ms
    5. -
    6. -
    7. 183842
    1. the shadow
    2. -
    3. 265245,265246
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 183843
    1. backwards
    2. -
    3. 265247
    4. -D
    5. -
    6. -
    7. 183844
    1. ten
    2. -
    3. 265248
    4. -Acfsa
    5. -
    6. -
    7. 183845
    1. steps
    2. -
    3. 265249
    4. -Ncfpa
    5. -
    6. -
    7. 183846

OET (OET-LV)And_he/it_said Ḩizqiyyāh it_is_trifling for_the_shadow to_lengthen ten steps no if/because let_it_go_back the_shadow backwards ten steps.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 20:10 ©