Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 20:3

 2KI 20:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָנָּה
    2. 265029
    3. Please
    4. -
    5. 577
    6. S-Tj
    7. please!
    8. S
    9. Y-713; TReign_of_Hezekiah
    10. 183685
    1. יְהוָה
    2. 265030
    3. Oh YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 183686
    1. זְכָר
    2. 265031
    3. remember
    4. remember
    5. 2142
    6. V-Vqv2ms
    7. remember
    8. -
    9. -
    10. 183687
    1. 265032
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 183688
    1. נָא
    2. 265033
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 183689
    1. אֵת
    2. 265034
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 183690
    1. אֲשֶׁר
    2. 265035
    3. how
    4. -
    5. O-Tr
    6. how
    7. -
    8. -
    9. 183691
    1. הִתְהַלַּכְתִּי
    2. 265036
    3. I have walked about
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vtp1cs
    7. I_have_walked_about
    8. -
    9. -
    10. 183692
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 265037,265038,265039
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. -
    10. 183693
    1. בֶּֽ,אֱמֶת
    2. 265040,265041
    3. in/on/at/with faithfulness
    4. faithfully
    5. 571
    6. O-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,faithfulness
    8. -
    9. -
    10. 183694
    1. וּ,בְ,לֵבָב
    2. 265042,265043,265044
    3. and in/on/at/with heart
    4. -
    5. 3824
    6. O-C,R,Ncmsa
    7. and,in/on/at/with,heart
    8. -
    9. -
    10. 183695
    1. שָׁלֵם
    2. 265045
    3. complete
    4. -
    5. 8003
    6. O-Aamsa
    7. complete
    8. -
    9. -
    10. 183696
    1. וְ,הַ,טּוֹב
    2. 265046,265047,265048
    3. and the good
    4. -
    5. O-C,Td,Aamsa
    6. and,the,good
    7. -
    8. -
    9. 183697
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 265049,265050,265051
    3. in/on/at/with sight your
    4. -
    5. O-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,sight,your
    7. -
    8. -
    9. 183698
    1. עָשִׂיתִי
    2. 265052
    3. I have done
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_have_done
    7. -
    8. -
    9. 183699
    1. וַ,יֵּבְךְּ
    2. 265053,265054
    3. and he wept
    4. -
    5. 1058
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_wept
    8. -
    9. -
    10. 183700
    1. חִזְקִיָּהוּ
    2. 265055
    3. Ḩizqiyyāh
    4. Hezekiah
    5. 2396
    6. S-Np
    7. Hezekiah
    8. -
    9. Person=Hezekiah
    10. 183701
    1. בְּכִי
    2. 265056
    3. weeping
    4. -
    5. 1058
    6. S-Ncmsa
    7. weeping
    8. -
    9. -
    10. 183702
    1. גָדוֹל
    2. 265057
    3. great
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 183703
    1. 265058
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 183704
    1. 265059
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 183705

OET (OET-LV)Please Oh_YHWH remember please DOM how I_have_walked_about to_your_face in/on/at/with_faithfulness and_in/on/at/with_heart complete and_the_good in/on/at/with_sight_your I_have_done and_he_wept Ḩizqiyyāh weeping great.

OET (OET-RV)“Oh Yahweh, please remember that I’ve served you faithfully, and done what you asked with total sincerity.” Then Hezekiah cried loudly.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) call to mind

(Some words not found in UHB: o YHWH remember now DOM which/who walked to=your=face in/on/at/with,faithfulness and,in/on/at/with,heart whole and,the,good in/on/at/with,sight,your done and,he_wept Ḩizqiyyāh weeping bitterly )

This is a common way of speaking, an idiom, urging Yahweh to remember. Alternate translation: “remember”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) walked

(Some words not found in UHB: o YHWH remember now DOM which/who walked to=your=face in/on/at/with,faithfulness and,in/on/at/with,heart whole and,the,good in/on/at/with,sight,your done and,he_wept Ḩizqiyyāh weeping bitterly )

This is an idiom. Alternate translation: “lived my life”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) good in your sight

(Some words not found in UHB: o YHWH remember now DOM which/who walked to=your=face in/on/at/with,faithfulness and,in/on/at/with,heart whole and,the,good in/on/at/with,sight,your done and,he_wept Ḩizqiyyāh weeping bitterly )

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-19 About that time: This general time reference indicates that the order of events is thematic rather than chronological. The episode concerning Merodach-baladan (20:12-19), whom Sennacherib had driven from Babylon before 701 BC, happened earlier than the events of chs 18–19 but after Hezekiah’s illness (20:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Please
    2. -
    3. 625
    4. 265029
    5. S-Tj
    6. S
    7. Y-713; TReign_of_Hezekiah
    8. 183685
    1. Oh YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 265030
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 183686
    1. remember
    2. remember
    3. 2044
    4. 265031
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 183687
    1. please
    2. please
    3. 4920
    4. 265033
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 183689
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 265034
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 183690
    1. how
    2. -
    3. 255
    4. 265035
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 183691
    1. I have walked about
    2. -
    3. 1875
    4. 265036
    5. V-Vtp1cs
    6. -
    7. -
    8. 183692
    1. to your face
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 265037,265038,265039
    5. O-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 183693
    1. in/on/at/with faithfulness
    2. faithfully
    3. 844,66
    4. 265040,265041
    5. O-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 183694
    1. and in/on/at/with heart
    2. -
    3. 1922,844,3615
    4. 265042,265043,265044
    5. O-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 183695
    1. complete
    2. -
    3. 7516
    4. 265045
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 183696
    1. and the good
    2. -
    3. 1922,1830,2774
    4. 265046,265047,265048
    5. O-C,Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 183697
    1. in/on/at/with sight your
    2. -
    3. 844,5604
    4. 265049,265050,265051
    5. O-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 183698
    1. I have done
    2. -
    3. 5804
    4. 265052
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 183699
    1. and he wept
    2. -
    3. 1922,1173
    4. 265053,265054
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 183700
    1. Ḩizqiyyāh
    2. Hezekiah
    3. 2235
    4. 265055
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hezekiah
    8. 183701
    1. weeping
    2. -
    3. 1173
    4. 265056
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 183702
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 265057
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 183703

OET (OET-LV)Please Oh_YHWH remember please DOM how I_have_walked_about to_your_face in/on/at/with_faithfulness and_in/on/at/with_heart complete and_the_good in/on/at/with_sight_your I_have_done and_he_wept Ḩizqiyyāh weeping great.

OET (OET-RV)“Oh Yahweh, please remember that I’ve served you faithfully, and done what you asked with total sincerity.” Then Hezekiah cried loudly.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 20:3 ©