Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “It’s easy for the shadows go forward,” said Hizkiyyah. “So make them go backwards ten steps.”
OET-LV And_he/it_said Ḩizqiyyāh it_is_trifling for_the_shadow to_lengthen ten steps no if/because let_it_go_back the_shadow backwards ten steps.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ יְחִזְקִיָּ֔הוּ נָקֵ֣ל לַצֵּ֔ל לִנְט֖וֹת עֶ֣שֶׂר מַעֲל֑וֹת לֹ֣א כִ֔י יָשׁ֥וּב הַצֵּ֛ל אֲחֹרַנִּ֖ית עֶ֥שֶׂר מַעֲלֽוֹת׃ ‡
(vayyoʼmer yəḩizqiyyāhū nāqēl laʦʦēl linəţōt ˊeser maˊₐlōt loʼ kiy yāshūⱱ haʦʦēl ʼₐḩorannit ˊeser maˊₐlōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἐζεκίας, κοῦφον τὴν σκιὰν κλῖναι δέκα βαθμούς· οὐχὶ, ἀλλʼ ἐπιστραφήτω ἡ σκιὰ ἐν τοῖς ἀναβαθμοῖς δέκα βαθμοὺς εἰς τὰ ὀπίσω.
(Kai eipen Ezekias, koufon taʸn skian klinai deka bathmous; ouⱪi, allʼ epistrafaʸtō haʸ skia en tois anabathmois deka bathmous eis ta opisō. )
BrTr And Ezekias said, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return ten degrees backward [fn]on the dial.
20:10 Or, in the degrees.
ULT And Hezekiah said, “It is easy for the shadow to stretch out ten steps. No, for the shadow will go backwards ten steps.”
UST Hezekiah replied, “It is easy to for the shadow to move forward, because that is what it always does. Aks Yahweh to make it move backward ten steps on the stairway that King Ahaz ordered his servants to build.”
BSB § “It is easy for the shadow to lengthen ten steps,” answered Hezekiah, “but not for it to go back ten steps.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Hezekiah answered, “It is a light thing for the shadow to go forward ten steps. No, but let the shadow return backward ten steps.”
WMBB (Same as above)
NET Hezekiah answered, “It is easy for the shadow to lengthen ten steps, but not for it to go back ten steps.”
LSV And Hezekiah says, “It has been light for the shadow to incline ten degrees; no, but let the shadow turn backward ten degrees.”
FBV “It's easy enough for the shadow to go forward ten steps, but not to go back ten steps,” Hezekiah answered.
T4T Hezekiah replied, “It is easy to cause the shadow to move forward, because that is what it always does. Tell him to cause it to move backward ten steps/degrees.”
LEB Hezekiah answered, “It is easy for the shadow to lengthen ten steps. No, but let the shadow return backwards ten steps.”
BBE And Hezekiah said in answer, It is a simple thing for the shade to go forward; but let it go back ten degrees.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Hezekiah answered: 'It is a light thing for the shadow to decline ten degrees; nay, but let the shadow return backward ten degrees.'
ASV And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to decline ten steps: nay, but let the shadow return backward ten steps.
DRA And Ezechias said: It is an easy matter for the shadow to go forward ten lines: and I do not desire that this be done, but let it return back ten degrees.
YLT And Hezekiah saith, 'It hath been light for the shadow to incline ten degrees: nay, but let the shadow turn backward ten degrees.'
Drby And Hezekiah said, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: no, but let the shadow return backward ten degrees.
RV And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to decline ten steps: nay, but let the shadow return backward ten steps.
Wbstr And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go forward ten degrees: no, but let the shadow return backward ten degrees.
KJB-1769 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
KJB-1611 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go downe tenne degrees: nay, but let the shadow returne backward tenne degrees.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Hezekia aunswered: It is a light thing for the shadowe to go downe ten degrees, I desire not that: but let the shadowe go backwarde ten degrees.
(Hezekia answered: It is a light thing for the shadow to go down ten degrees, I desire not that: but let the shadow go backwarde ten degrees.)
Gnva And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadowe to passe forward ten degrees: not so then, but let ye shadow go backe ten degrees.
(And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to pass forward ten degrees: not so then, but let ye/you_all shadow go back ten degrees. )
Cvdl Ezechias sayde: It is an easy thinge for the shadowe to go ten degrees downewarde, yt is not my mynde: but that it go ten degrees backwarde.
(Ezechias said: It is an easy thing for the shadow to go ten degrees downward, it is not my mind: but that it go ten degrees backwarde.)
Wycl And Ezechie seide, It is esy that the schadewe encreesse bi ten lynes, nethir Y wole that this be doon, but that it turne ayen bacward bi ten degrees.
(And Ezechie said, It is esy that the schadewe encreesse by ten lynes, neither I will that this be doon, but that it turn again backward by ten degrees.)
Luth Hiskia sprach: Es ist leicht, daß der Schatten zehn Stufen niederwärts gehe; das will ich nicht, sondern daß er zehn Stufen hinter sich zurückgehe.
(Hiskia spoke: It is leicht, that the/of_the Schatten ten Stufen niederwärts gehe; the will I not, rather that he ten Stufen behind itself/yourself/themselves zurückgehe.)
ClVg Et ait Ezechias: Facile est umbram crescere decem lineis: nec hoc volo ut fiat, sed ut revertatur retrorsum decem gradibus.
(And he_said Ezechias: Facile it_is umbram crescere ten lineis: but_not this volo as fiat, but as revertatur retrorsum ten gradibus. )
20:10 ten steps backward: Such a retreat of the shadow was contrary to nature, and the miracle confirmed God’s message to Hezekiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) It is an easy thing for the shadow to go forward ten steps
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ḩizqiyyāh easy for_the,shadow to,lengthen ten steps not but retreat the,shadow backwards ten steps )
Why “it is an easy thing” can be stated clearly. “It is easy to cause the shadow to move forward ten steps, because that is the normal thing for it to do”