Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 20 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_I I_will_set DOM face_of_my in/on/at/with_man (the)_that and_cut_off DOM_him/it from_among_of people_of_his if/because of_offspring_of_his he_has_given to_the_Molek so_as to_make_unclean DOM sanctuary_of_my and_to_profaning DOM the_name_of holy_of_my.
UHB וַאֲנִ֞י אֶתֵּ֤ן אֶת־פָּנַי֙ בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא וְהִכְרַתִּ֥י אֹת֖וֹ מִקֶּ֣רֶב עַמּ֑וֹ כִּ֤י מִזַּרְעוֹ֙ נָתַ֣ן לַמֹּ֔לֶךְ לְמַ֗עַן טַמֵּא֙ אֶת־מִקְדָּשִׁ֔י וּלְחַלֵּ֖ל אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃ ‡
(vaʼₐniy ʼettēn ʼet-pānay bāʼiysh hahūʼ vəhikrattiy ʼotō miqqereⱱ ˊammō kiy mizzarˊō nātan lammolek ləmaˊan ţammēʼ ʼet-miqdāshiy ūləḩallēl ʼet-shēm qādəshiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγὼ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον, καὶ ἀπολῶ αὐτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ὅτι τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἔδωκεν ἄρχοντι, ἵνα μιάνῃ τὰ ἅγιά μου, καὶ βεβηλώσῃ τὸ ὄνομα τῶν ἡγιασμένων μοι.
(Kai egō epistaʸsō to prosōpon mou epi ton anthrōpon ekeinon, kai apolō auton ek tou laou autou, hoti tou spermatos autou edōken arⱪonti, hina mianaʸ ta hagia mou, kai bebaʸlōsaʸ to onoma tōn haʸgiasmenōn moi. )
BrTr And I will set my face against that man, and will cut him off from his people, because he has given of his seed to Moloch, to defile my sanctuary, and profane the name of them that are consecrated to me.
ULT And I myself will set my face against that man, and I will cut him off from among his people, for he gave his seed to Molech, to make my Holy Place unclean and to profane my holy name.
UST I will personally punish such a person. I will make the person who does this an outcast and remove him from my people. I will do this because he has given his child to the false god Molech and so defiled my holy space and tainted my reputation.
BSB And I will set My face against that man and cut him off from his people, because by giving his offspring to Molech, he has defiled My sanctuary and profaned My holy name.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE I also will set my face against that person, and will cut him off from amongst his people, because he has given of his offspring to Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
WMBB (Same as above)
NET I myself will set my face against that man and cut him off from the midst of his people, because he has given some of his children to Molech and thereby defiled my sanctuary and profaned my holy name.
LSV and I set My face against that man, and have cut him off from the midst of his people, for he has given to the Molech from his seed, so as to defile My sanctuary, and to defile My holy Name.
FBV I will disown them and expel them from their people, because by sacrificing their children to Molech they have polluted my sanctuary and disgraced my reputation.
T4T I will reject [IDM] such people and command that they no longer be allowed to associate with my people.
LEB No LEB LEV book available
BBE And my face will be turned against that man, and he will be cut off from his people; because he has given his offspring to Molech, making my holy place unclean, and making my holy name common.
Moff No Moff LEV book available
JPS I also will set My face against that man, and will cut him off from among his people, because he hath given of his seed unto Molech, to defile My sanctuary, and to profane My holy name.
ASV I also will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
DRA And I will set my face against him: and I will cut him off from the midst of his people, because he hath given of his seed to Moloch, and hath defiled my sanctuary, and profaned my holy name.
YLT and I — I set My face against that man, and have cut him off from the midst of his people, for of his seed he hath given to the Molech, so as to defile My sanctuary, and to pollute My holy name.
Drby And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, so as to make my sanctuary unclean, and to profane my holy name.
RV I also will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
(I also will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath/has given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. )
SLT And I will give my face against that man and cut him off from the midst of his people; for he gave from his seed to Molech, in order to defile my holy place and to profane my holy name.
Wbstr And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed to Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
KJB-1769 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
(And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath/has given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. )
KJB-1611 And I wil set my face against that man, and will cut him off from among his people: because he hath giuen of his seed vnto Molech, to defile my Sanctuary, and to prophane my holy Name.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps LEV book available
Gnva And I will set my face against that man and cut him off from among his people, because he hath giuen his children vnto Molech, for to defile my Sanctuarie, and to pollute mine holy Name.
(And I will set my face against that man and cut him off from among his people, because he hath/has given his children unto Molech, for to defile my Sanctuary, and to pollute mine holy Name. )
Cvdl No Cvdl LEV book available
Wycl No Wycl LEV book available
Luth No Luth LEV book available
ClVg Et ego ponam faciem meam contra illum: succidamque eum de medio populi sui, eo quod dederit de semine suo Moloch, et contaminaverit sanctuarium meum, ac polluerit nomen sanctum meum.
(And I I_will_put face of_mine on_the_contrary him: succidamque him from/about in_the_middle of_the_people self, by_him that will_give from/about semine his_own Moloch, and contaminaverit sanctuary mine, and polluerit name holy mine. )
RP-GNT No RP-GNT LEV book available
Note 1 topic: writing-pronouns
וַאֲנִ֞י אֶתֵּ֤ן אֶת־פָּנַי֙
and,I set DOM face_of,my
Here, the words I and my refer to Yahweh, the one speaking to Moses. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [And I, Yahweh, will set my face]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא
(Some words not found in UHB: and,I set DOM face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,cut_~_off DOM=him/it from,among_of people_of,his that/for/because/then/when of,offspring_of,his he/it_gave to_the,Molech so_that defiling DOM sanctuary_of,my and,to,profaning DOM name_of holy_of,my )
Here, the expression that man refers to the individual who sacrifices his children to worship Molech. If this would not be clear in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: [against the person who sacrifices his children to worship Molech]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִכְרַתִּ֥י אֹת֖וֹ מִקֶּ֣רֶב עַמּ֑וֹ
(Some words not found in UHB: and,I set DOM face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,cut_~_off DOM=him/it from,among_of people_of,his that/for/because/then/when of,offspring_of,his he/it_gave to_the,Molech so_that defiling DOM sanctuary_of,my and,to,profaning DOM name_of holy_of,my )
The punishment for sacrificing one’s children to worship Molech is spoken of as if Yahweh were literally cutting off the individual from his people. It may be helpful to refer to how you handled the similar expression in [7:20](../07/20.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
כִּ֤י מִזַּרְעוֹ֙ נָתַ֣ן לַמֹּ֔לֶךְ
that/for/because/then/when of,offspring_of,his he/it_gave to_the,Molech
See how you translated the similar phrase in [20:2](../20/02.md). Alternate translation: [because he has sacrificed his child to Molech]
Note 5 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֤י
that/for/because/then/when
The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: [I will do this because]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
לְמַ֗עַן טַמֵּא֙ אֶת־ מִקְדָּשִׁ֔י
so_that defiling DOM (Some words not found in UHB: and,I set DOM face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,cut_~_off DOM=him/it from,among_of people_of,his that/for/because/then/when of,offspring_of,his he/it_gave to_the,Molech so_that defiling DOM sanctuary_of,my and,to,profaning DOM name_of holy_of,my )
This expression implies that child sacrifice performed in the worship of Molech makes Yahweh’s holy place unclean, that is, unfit for hosting the holy presence of Yahweh or the worship of him. It may be helpful to consult how you handled the idea of something becoming unclean in [5:3](../05/03.md).
Note 7 topic: grammar-connect-logic-result
לְמַ֗עַן
so_that
The words translated as so as to indicate that what follows is a result for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: [These actions will] or, with a comma afterward, [and, in so doing]
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
וּלְחַלֵּ֖ל אֶת־ שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃
(Some words not found in UHB: and,I set DOM face_of,my in/on/at/with,man (the)=that and,cut_~_off DOM=him/it from,among_of people_of,his that/for/because/then/when of,offspring_of,his he/it_gave to_the,Molech so_that defiling DOM sanctuary_of,my and,to,profaning DOM name_of holy_of,my )
To profane Yahweh’s holy name means to publicly denigrate Yahweh’s name by one’s actions. Here, the word name represents Yahweh’s reputation and, by extension, Yahweh himself. So to profane this name is to associate Yahweh who is holy with that which is not only not holy, but abominable and detestable, like child sacrifice. If your language has a similar expression, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [and to publicly defame me] or [and to openly denigrate my reputation]