Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 22:13

 LEV 22:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בַת
    2. 83045,83046
    3. And a daughter of
    4. -
    5. 1323
    6. S-C,Ncfsc
    7. and,a_daughter_of
    8. S
    9. Y-1490
    10. 57528
    1. 83047
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57529
    1. כֹּהֵן
    2. 83048
    3. a priest
    4. -
    5. 3548
    6. S-Ncmsa
    7. a_priest
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57530
    1. כִּי
    2. 83049
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57531
    1. תִהְיֶה
    2. 83050
    3. she will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. she_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57532
    1. אַלְמָנָה
    2. 83051
    3. a widow
    4. -
    5. 490
    6. O-Ncfsa
    7. a_widow
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57533
    1. וּ,גְרוּשָׁה
    2. 83052,83053
    3. and a divorced woman
    4. -
    5. 1644
    6. O-C,Vqsfsa
    7. and,a_divorced_[woman]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57534
    1. וְ,זֶרַע
    2. 83054,83055
    3. and offspring
    4. -
    5. 2233
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,offspring
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57535
    1. אֵין
    2. 83056
    3. there belongs not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[belongs]_not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57536
    1. לָ,הּ
    2. 83057,83058
    3. to/for her/it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57537
    1. וְ,שָׁבָה
    2. 83059,83060
    3. and she will return
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,she_will_return
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57538
    1. אֶל
    2. 83061
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57539
    1. 83062
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57540
    1. בֵּית
    2. 83063
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57541
    1. אָבִי,הָ
    2. 83064,83065
    3. her father of of
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. her_father_of,of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57542
    1. כִּ,נְעוּרֶי,הָ
    2. 83066,83067,83068
    3. like her of youth(s)
    4. -
    5. S-R,Ncbpc,Sp3fs
    6. like,her_of,youth(s)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57543
    1. מִ,לֶּחֶם
    2. 83069,83070
    3. any of the food of
    4. -
    5. 3899
    6. S-R,Ncbsc
    7. any,of_the_food_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57544
    1. אָבִי,הָ
    2. 83071,83072
    3. her father of of
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. her_father_of,of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57545
    1. תֹּאכֵל
    2. 83073
    3. she will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3fs
    7. she_will_eat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57546
    1. וְ,כָל
    2. 83074,83075
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57547
    1. 83076
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57548
    1. זָר
    2. 83077
    3. stranger
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. stranger
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57549
    1. לֹא
    2. 83078
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57550
    1. 83079
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57551
    1. יֹאכַל
    2. 83080
    3. he will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_eat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57552
    1. בּ,וֹ
    2. 83081,83082
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57553
    1. 83083
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 57554
    1. 83084
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 57555

OET (OET-LV)And_a_daughter_of a_priest if/because she_will_be a_widow and_a_divorced_woman and_offspring there_belongs_not to/for_her/it and_she_will_return to the_house_of her_father_of_of like_her_of_youth(s) any_of_the_food_of her_father_of_of she_will_eat and_all stranger not he_will_eat in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְזֶרַע֮ אֵ֣ין לָהּ֒

(Some words not found in UHB: and,a_daughter_of priest's that/for/because/then/when becomes widow and,a_divorced_[woman] and,offspring not to/for=her/it and,she_will_return to/towards house_of her_father_of,of like,her_of,youth(s) any,of_the_food_of her_father_of,of you(ms)_will_eat and=all layman not eat in/on/over=him/it )

See how you handled this metaphor for descendants in [20:2](../20/02.md). Alternate translation: [and she has no children]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִלֶּ֥חֶם אָבִ֖יהָ

(Some words not found in UHB: and,a_daughter_of priest's that/for/because/then/when becomes widow and,a_divorced_[woman] and,offspring not to/for=her/it and,she_will_return to/towards house_of her_father_of,of like,her_of,youth(s) any,of_the_food_of her_father_of,of you(ms)_will_eat and=all layman not eat in/on/over=him/it )

This expression uses bread to represent the sacred portions of food that the priests received from the food gifts that the people of Israel offered to Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [from her father’s food]

וְכָל־ זָ֖ר לֹא־ יֹ֥אכַל בּֽוֹ

(Some words not found in UHB: and,a_daughter_of priest's that/for/because/then/when becomes widow and,a_divorced_[woman] and,offspring not to/for=her/it and,she_will_return to/towards house_of her_father_of,of like,her_of,youth(s) any,of_the_food_of her_father_of,of you(ms)_will_eat and=all layman not eat in/on/over=him/it )

Alternate translation: [And no stranger may eat it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And a daughter of
    2. -
    3. 1987,1143
    4. 83045,83046
    5. S-C,Ncfsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 57528
    1. a priest
    2. -
    3. 3668
    4. 83048
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57530
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 83049
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57531
    1. she will be
    2. -
    3. 1929
    4. 83050
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57532
    1. a widow
    2. -
    3. 519
    4. 83051
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57533
    1. and a divorced woman
    2. -
    3. 1987,1555
    4. 83052,83053
    5. O-C,Vqsfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57534
    1. and offspring
    2. -
    3. 1987,2075
    4. 83054,83055
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57535
    1. there belongs not
    2. -
    3. 500
    4. 83056
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57536
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 83057,83058
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57537
    1. and she will return
    2. -
    3. 1987,7951
    4. 83059,83060
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57538
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 83061
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57539
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 83063
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57541
    1. her father of of
    2. -
    3. 613,1978
    4. 83064,83065
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57542
    1. like her of youth(s)
    2. -
    3. 3418,4947,1978
    4. 83066,83067,83068
    5. S-R,Ncbpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57543
    1. any of the food of
    2. -
    3. 4129,3759
    4. 83069,83070
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57544
    1. her father of of
    2. -
    3. 613,1978
    4. 83071,83072
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57545
    1. she will eat
    2. -
    3. 669
    4. 83073
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57546
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 83074,83075
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57547
    1. stranger
    2. -
    3. 2137
    4. 83077
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57549
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 83078
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57550
    1. he will eat
    2. -
    3. 669
    4. 83080
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57552
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 83081,83082
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57553

OET (OET-LV)And_a_daughter_of a_priest if/because she_will_be a_widow and_a_divorced_woman and_offspring there_belongs_not to/for_her/it and_she_will_return to the_house_of her_father_of_of like_her_of_youth(s) any_of_the_food_of her_father_of_of she_will_eat and_all stranger not he_will_eat in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 22:13 ©