Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 22:3

 LEV 22:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֱמֹר
    2. 82793
    3. Say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqv2ms
    7. say
    8. S
    9. Y-1490
    10. 57342
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 82794,82795
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57343
    1. לְ,דֹרֹתֵי,כֶם
    2. 82796,82797,82798
    3. throughout generations of your(pl)
    4. -
    5. 1755
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. throughout,generations_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57344
    1. כָּל
    2. 82799
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57345
    1. 82800
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57346
    1. אִישׁ
    2. 82801
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57347
    1. 82802
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 57348
    1. אֲשֶׁר
    2. 82803
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57349
    1. 82804
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57350
    1. יִקְרַב
    2. 82805
    3. he will draw near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_draw_near
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57351
    1. מִ,כָּל
    2. 82806,82807
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57352
    1. 82808
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57353
    1. זַרְעֲ,כֶם
    2. 82809,82810
    3. descendants of your(pl)
    4. -
    5. 2233
    6. S-Ncmsc,Sp2mp
    7. descendants_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57354
    1. אֶל
    2. 82811
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57355
    1. 82812
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57356
    1. הַ,קֳּדָשִׁים
    2. 82813,82814
    3. the sacred donations
    4. -
    5. 6944
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,sacred_donations
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57357
    1. אֲשֶׁר
    2. 82815
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57358
    1. יַקְדִּישׁוּ
    2. 82816
    3. they will set apart as holy
    4. -
    5. 6942
    6. V-Vhi3mp
    7. they_will_set_apart_as_holy
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57359
    1. בְנֵי
    2. 82817
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57360
    1. 82818
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57361
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 82819
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 57362
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 82820,82821
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1490; Person=God
    10. 57363
    1. וְ,טֻמְאָת,וֹ
    2. 82822,82823,82824
    3. and uncleanness of his
    4. -
    5. 2932
    6. S-C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,uncleanness_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57364
    1. עָלָי,ו
    2. 82825,82826
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57365
    1. וְ,נִכְרְתָה
    2. 82827,82828
    3. and cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,VNq3fs
    7. and,cut_off
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57366
    1. הַ,נֶּפֶשׁ
    2. 82829,82830
    3. the living creatures
    4. -
    5. 5315
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=living_creatures
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57367
    1. הַ,הִוא
    2. 82831,82832
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. the=that
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57368
    1. מִ,לְּ,פָנַ,י
    2. 82833,82834,82835,82836
    3. from to/for presence of my
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,R,Ncbpc,Sp1cs
    7. from,to/for,presence_of,my
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57369
    1. אֲנִי
    2. 82837
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57370
    1. יְהוָה
    2. 82838
    3. +am YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 57371
    1. 82839
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 57372

OET (OET-LV)Say to_them throughout_generations_of_your(pl) every_of man who he_will_draw_near from_all descendants_of_your(pl) to the_sacred_donations which they_will_set_apart_as_holy the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to/for_YHWH and_uncleanness_of_his on/upon/above_him/it and_cut_off the_living_creatures the_that from_to/for_presence_of_my I am_YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquote

אֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם לְדֹרֹ֨תֵיכֶ֜ם

say (Some words not found in UHB: say to,them throughout,generations_of,your(pl) all/each/any/every (a)_man which/who approaches from=all descendants_of,your(pl) to/towards the,sacred_donations which/who consecrate sons_of Yisrael to/for=YHWH and,uncleanness_of,his on/upon/above=him/it and,cut_off the=living_creatures the=that from,to/for,presence_of,my I YHWH )

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Tell them that to their generations]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

לְדֹרֹ֨תֵיכֶ֜ם & מִכָּל־ זַרְעֲכֶ֗ם

(Some words not found in UHB: say to,them throughout,generations_of,your(pl) all/each/any/every (a)_man which/who approaches from=all descendants_of,your(pl) to/towards the,sacred_donations which/who consecrate sons_of Yisrael to/for=YHWH and,uncleanness_of,his on/upon/above=him/it and,cut_off the=living_creatures the=that from,to/for,presence_of,my I YHWH )

Here, the word your is plural and refers to the Israelite priests, the male descendants of Aaron. If you chose to make this verse indirect speech (as the previous note suggested), it may be helpful to change the second-person pronouns to the third person. Alternate translation: [to their generations…from all their seed]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל־ אִ֣ישׁ

all/each/any/every (a)_man

Here, the word man refers to any male descendant of Aaron who serves as a priest. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [any priest]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מִכָּל־ זַרְעֲכֶ֗ם

(Some words not found in UHB: say to,them throughout,generations_of,your(pl) all/each/any/every (a)_man which/who approaches from=all descendants_of,your(pl) to/towards the,sacred_donations which/who consecrate sons_of Yisrael to/for=YHWH and,uncleanness_of,his on/upon/above=him/it and,cut_off the=living_creatures the=that from,to/for,presence_of,my I YHWH )

This expression uses a metaphor to relate the word seed to one’s children. Whether semen was thought of to resemble plant seed is unclear, although the same word is used to refer to both (see [11:17](../11/17.md) and [15:16](../15/16.md) for reference). It your language uses a similar metaphor, consider using it here. If not consider using a generic expression. See how you translated this metaphor in [20:2](../20/02.md). Alternate translation: [from all your children] or [from all your descendants]

Note 5 topic: writing-poetry

אֶל־ הַקֳּדָשִׁים֙ אֲשֶׁ֨ר יַקְדִּ֤ישׁוּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ לַֽיהוָ֔ה

to/towards (Some words not found in UHB: say to,them throughout,generations_of,your(pl) all/each/any/every (a)_man which/who approaches from=all descendants_of,your(pl) to/towards the,sacred_donations which/who consecrate sons_of Yisrael to/for=YHWH and,uncleanness_of,his on/upon/above=him/it and,cut_off the=living_creatures the=that from,to/for,presence_of,my I YHWH )

Here, a verb and its object come from the same root. The phrase have made holy translates a verb that is related to the noun translated as holy things. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here in your translation. If not, consider using a generic expression: “to the holy things that the sons of Israel are presenting to Yahweh as holy offerings

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠טֻמְאָת֖⁠וֹ עָלָ֑י⁠ו

and,uncleanness_of,his on/upon/above=him/it

If your language does not use an abstract noun for the idea of uncleanness, you could express the same idea in another way. It may be helpful to see how you translated this abstract noun in [5:3](../05/03.md). Alternate translation: [while he is unclean] or [and he is unclean]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֧פֶשׁ הַהִ֛וא מִלְּפָנַ֖י

(Some words not found in UHB: say to,them throughout,generations_of,your(pl) all/each/any/every (a)_man which/who approaches from=all descendants_of,your(pl) to/towards the,sacred_donations which/who consecrate sons_of Yisrael to/for=YHWH and,uncleanness_of,his on/upon/above=him/it and,cut_off the=living_creatures the=that from,to/for,presence_of,my I YHWH )

See how you translated the similar expression in [7:20](../07/20.md).

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

מִלְּפָנַ֖י

(Some words not found in UHB: say to,them throughout,generations_of,your(pl) all/each/any/every (a)_man which/who approaches from=all descendants_of,your(pl) to/towards the,sacred_donations which/who consecrate sons_of Yisrael to/for=YHWH and,uncleanness_of,his on/upon/above=him/it and,cut_off the=living_creatures the=that from,to/for,presence_of,my I YHWH )

Here, face represents the presence of a person. In this expression, the priest who offers sacrifices while he is unclean must be removed from Yahweh’s presence—that is, he must be exiled. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [from my presence] or [from the place where I live among the Israelites]

TSN Tyndale Study Notes:

22:2-6 The priest’s portions of the sacred offerings were regarded as “most holy” (see 2:3) and were not to come into contact with anything unclean (11:1–15:33). Accordingly, any descendant of Aaron who was unclean was forbidden to eat this food.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Say
    2. -
    3. 695
    4. 82793
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 57342
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 82794,82795
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57343
    1. throughout generations of your(pl)
    2. -
    3. 3570,1747
    4. 82796,82797,82798
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57344
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 82799
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57345
    1. man
    2. -
    3. 284
    4. 82801
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57347
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 82803
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57349
    1. he will draw near
    2. -
    3. 6709
    4. 82805
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57351
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 82806,82807
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57352
    1. descendants of your(pl)
    2. -
    3. 2008
    4. 82809,82810
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57354
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 82811
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57355
    1. the sacred donations
    2. -
    3. 1830,6728
    4. 82813,82814
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57357
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 82815
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57358
    1. they will set apart as holy
    2. -
    3. 6658
    4. 82816
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57359
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 82817
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57360
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 82819
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 57362
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 82820,82821
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1490; Person=God
    8. 57363
    1. and uncleanness of his
    2. -
    3. 1922,2772
    4. 82822,82823,82824
    5. S-C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57364
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 82825,82826
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57365
    1. and cut off
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 82827,82828
    5. SV-C,VNq3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57366
    1. the living creatures
    2. -
    3. 1830,4879
    4. 82829,82830
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57367
    1. the that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 82831,82832
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57368
    1. from to/for presence of my
    2. -
    3. 3875,3570,6131
    4. 82833,82834,82835,82836
    5. S-R,R,Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57369
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 82837
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57370
    1. +am YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 82838
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 57371

OET (OET-LV)Say to_them throughout_generations_of_your(pl) every_of man who he_will_draw_near from_all descendants_of_your(pl) to the_sacred_donations which they_will_set_apart_as_holy the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to/for_YHWH and_uncleanness_of_his on/upon/above_him/it and_cut_off the_living_creatures the_that from_to/for_presence_of_my I am_YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 22:3 ©