Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 22:4

 LEV 22:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִישׁ
    2. 82840
    3. A man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. S
    9. Y-1490
    10. 57373
    1. אִישׁ
    2. 82841
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57374
    1. מִ,זֶּרַע
    2. 82842,82843
    3. of offspring of
    4. -
    5. 2233
    6. S-R,Ncmsc
    7. of,offspring_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57375
    1. אַהֲרֹן
    2. 82844
    3. of ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 57376
    1. וְ,הוּא
    2. 82845,82846
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57377
    1. צָרוּעַ
    2. 82847
    3. +is having a serious skin disease
    4. -
    5. 6879
    6. V-Vqsmsa
    7. [is]_having_a_serious_skin_disease
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57378
    1. אוֹ
    2. 82848
    3. or
    4. -
    5. V-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57379
    1. זָב
    2. 82849
    3. +is discharging
    4. -
    5. 2100
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_discharging
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57380
    1. בַּ,קֳּדָשִׁים
    2. 82850,82851
    3. in/on/at/with sacred donations
    4. -
    5. 6944
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,sacred_donations
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57381
    1. לֹא
    2. 82852
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57382
    1. יֹאכַל
    2. 82853
    3. he will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_eat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57383
    1. עַד
    2. 82854
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57384
    1. אֲשֶׁר
    2. 82855
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57385
    1. יִטְהָר
    2. 82856
    3. he will be pure
    4. -
    5. 2891
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be_pure
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57386
    1. וְ,הַ,נֹּגֵעַ
    2. 82857,82858,82859
    3. and the touches
    4. -
    5. 5060
    6. SV-C,Td,Vqrmsa
    7. and,the,touches
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57387
    1. בְּ,כָל
    2. 82860,82861
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57388
    1. 82862
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57389
    1. טְמֵא
    2. 82863
    3. thing unclean of
    4. -
    5. 2931
    6. S-Aamsc
    7. [thing]_unclean_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57390
    1. 82864
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57391
    1. נֶפֶשׁ
    2. 82865
    3. a corpse
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsa
    7. a_corpse
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57392
    1. אוֹ
    2. 82866
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57393
    1. אִישׁ
    2. 82867
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57394
    1. אֲשֶׁר
    2. 82868
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57395
    1. 82869
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57396
    1. תֵּצֵא
    2. 82870
    3. it will go out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_go_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57397
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 82871,82872
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57398
    1. שִׁכְבַת
    2. 82873
    3. a laying of
    4. -
    5. 7902
    6. S-Ncfsc
    7. a_laying_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57399
    1. 82874
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57400
    1. זָרַע
    2. 82875
    3. seed
    4. -
    5. 2233
    6. S-Ncmsa
    7. seed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57401
    1. 82876
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 57402

OET (OET-LV)A_man a_man of_offspring_of of_ʼAhₐron and_he is_having_a_serious_skin_disease or is_discharging in/on/at/with_sacred_donations not he_will_eat until that he_will_be_pure and_the_touches in_all thing_unclean_of a_corpse or anyone whom it_will_go_out from_him/it a_laying_of seed.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

אִ֣ישׁ אִ֞ישׁ

(a)_man (a)_man

Here, the word man refers to any male priest. See how you handled the repetition of the word man in [15:2](../15/02.md). Alternate translation: [Any priest]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִזֶּ֣רַע אַהֲרֹ֗ן

(Some words not found in UHB: (a)_man (a)_man of,offspring_of ʼAhₐron's and=he a_leprous_disease or discharge in/on/at/with,sacred_donations not eat until which/who clean and,the,touches in=all unclean_of creature or (a)_man which/who goes_out from=him/it emission_of seed )

See how you handled this metaphor for descendants in [20:2](../20/02.md). Alternate translation: [from the children of Aaron] or [from Aaron’s descendants]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְה֤וּא צָר֨וּעַ֙ א֣וֹ זָ֔ב

(Some words not found in UHB: (a)_man (a)_man of,offspring_of ʼAhₐron's and=he a_leprous_disease or discharge in/on/at/with,sacred_donations not eat until which/who clean and,the,touches in=all unclean_of creature or (a)_man which/who goes_out from=him/it emission_of seed )

The terms skin diseased and flowing refer to various kinds of visible, infectious skin diseases. See how you translated the expression skin diseased in [13:44](../13/44.md). Similarly, see how you translated the word flowing in [15:2](../15/02.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠הַ⁠נֹּגֵ֨עַ֙ בְּ⁠כָל־ טְמֵא

and,the,touches in=all unclean_of

This expression refers generally to any priest who touches something unclean, not to a specific priest. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [And any priest who touches anything unclean]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

בְּכָל־ טְמֵא־ נֶ֔פֶשׁ

(Some words not found in UHB: (a)_man (a)_man of,offspring_of ʼAhₐron's and=he a_leprous_disease or discharge in/on/at/with,sacred_donations not eat until which/who clean and,the,touches in=all unclean_of creature or (a)_man which/who goes_out from=him/it emission_of seed )

This expression uses the possessive form to describe anything unclean that is characterized by its having a human source. In other words, the phrase described human uncleanness, whether an unclean person or a discharge or blood that has come from a person. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: [anything unclean that has come from a person] or [any unclean person]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־ תֵּצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־ זָֽרַע׃

(a)_man which/who goes_out (Some words not found in UHB: (a)_man (a)_man of,offspring_of ʼAhₐron's and=he a_leprous_disease or discharge in/on/at/with,sacred_donations not eat until which/who clean and,the,touches in=all unclean_of creature or (a)_man which/who goes_out from=him/it emission_of seed )

See how you translated the similar expression in [15:16](../15/16.md).

TSN Tyndale Study Notes:

22:2-6 The priest’s portions of the sacred offerings were regarded as “most holy” (see 2:3) and were not to come into contact with anything unclean (11:1–15:33). Accordingly, any descendant of Aaron who was unclean was forbidden to eat this food.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A man
    2. -
    3. 284
    4. 82840
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 57373
    1. a man
    2. -
    3. 284
    4. 82841
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57374
    1. of offspring of
    2. -
    3. 3875,2008
    4. 82842,82843
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57375
    1. of ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 82844
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 57376
    1. and he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 82845,82846
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57377
    1. +is having a serious skin disease
    2. -
    3. 6431
    4. 82847
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57378
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 82848
    5. V-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57379
    1. +is discharging
    2. -
    3. 2089
    4. 82849
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57380
    1. in/on/at/with sacred donations
    2. -
    3. 844,6728
    4. 82850,82851
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57381
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 82852
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57382
    1. he will eat
    2. -
    3. 681
    4. 82853
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57383
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 82854
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57384
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 82855
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57385
    1. he will be pure
    2. -
    3. 2741
    4. 82856
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57386
    1. and the touches
    2. -
    3. 1922,1830,4943
    4. 82857,82858,82859
    5. SV-C,Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57387
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 82860,82861
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57388
    1. thing unclean of
    2. -
    3. 2751
    4. 82863
    5. S-Aamsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57390
    1. a corpse
    2. -
    3. 4879
    4. 82865
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57392
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 82866
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57393
    1. anyone
    2. -
    3. 284
    4. 82867
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57394
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 82868
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57395
    1. it will go out
    2. -
    3. 3176
    4. 82870
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57397
    1. from him/it
    2. -
    3. 3968
    4. 82871,82872
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57398
    1. a laying of
    2. -
    3. 7160
    4. 82873
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57399
    1. seed
    2. -
    3. 2008
    4. 82875
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57401

OET (OET-LV)A_man a_man of_offspring_of of_ʼAhₐron and_he is_having_a_serious_skin_disease or is_discharging in/on/at/with_sacred_donations not he_will_eat until that he_will_be_pure and_the_touches in_all thing_unclean_of a_corpse or anyone whom it_will_go_out from_him/it a_laying_of seed.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 22:4 ©