Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 22:9

 LEV 22:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁמְרוּ
    2. 82963,82964
    3. And keep
    4. -
    5. 8104
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,keep
    8. S
    9. Y-1490
    10. 57467
    1. אֶת
    2. 82965
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57468
    1. 82966
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57469
    1. מִשְׁמַרְתִּ,י
    2. 82967,82968
    3. charge of my
    4. -
    5. 4931
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. charge_of,my
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57470
    1. וְ,לֹא
    2. 82969,82970
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57471
    1. 82971
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57472
    1. יִשְׂאוּ
    2. 82972
    3. they will bear
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_bear
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57473
    1. עָלָי,ו
    2. 82973,82974
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57474
    1. חֵטְא
    2. 82975
    3. sin
    4. -
    5. 2399
    6. O-Ncmsa
    7. sin
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57475
    1. וּ,מֵתוּ
    2. 82976,82977
    3. and die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,die
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57476
    1. ב,וֹ
    2. 82978,82979
    3. in him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57477
    1. כִּי
    2. 82980
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57478
    1. יְחַלְּלֻ,הוּ
    2. 82981,82982
    3. profane it
    4. -
    5. VO-Vpi3mp,Sp3ms
    6. profane,it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57479
    1. אֲנִי
    2. 82983
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57480
    1. יְהוָה
    2. 82984
    3. +am YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 57481
    1. מְקַדְּשָׁ,ם
    2. 82985,82986
    3. sanctifies of them
    4. -
    5. 6942
    6. P-Vprmsc,Sp3mp
    7. sanctifies_of,them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57482
    1. 82987
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 57483

OET (OET-LV)And_keep DOM charge_of_my and_not they_will_bear on/upon/above_him/it sin and_die in_him/it if/because profane_it I am_YHWH sanctifies_of_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

מְקַדְּשָֽׁם׃ & וְשָׁמְר֣וּ & וְלֹֽא־ יִשְׂא֤וּ & יְחַלְּלֻ֑הוּ

(Some words not found in UHB: and,keep DOM charge_of,my and=not incur on/upon/above=him/it guilt and,die in=him/it that/for/because/then/when profane,it I YHWH sanctifies_of,them )

Here, the book of Leviticus switches from describing one hypothetical priest to describing the priesthood as a whole. As such, the words they and them refer to the Israelite priests. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [And the priests shall keep…and the priests shall not carry…they profaned it…the one making the priests holy]

Note 2 topic: writing-poetry

וְשָׁמְר֣וּ אֶת־ מִשְׁמַרְתִּ֗י

(Some words not found in UHB: and,keep DOM charge_of,my and=not incur on/upon/above=him/it guilt and,die in=him/it that/for/because/then/when profane,it I YHWH sanctifies_of,them )

See how you translated this expression in [8:35](../08/35.md) and [18:30](../18/30.md).

Note 3 topic: writing-pronouns

יִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא וּמֵ֥תוּ ב֖וֹ כִּ֣י יְחַלְּלֻ֑הוּ

incur (Some words not found in UHB: and,keep DOM charge_of,my and=not incur on/upon/above=him/it guilt and,die in=him/it that/for/because/then/when profane,it I YHWH sanctifies_of,them )

Here, the word it refers to the watch of Yahweh, that is, Yahweh’s commands to avoid contact with unclean things while performing sacrificial duties. If it would be helpful to your readers, consider stating this plainly. Alternate translation: [and the priests shall not carry sin with regard to what I have told them to avoid and they will not die because they did what I told them to avoid and they profaned my commands to them]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְלֹֽא־ יִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא

(Some words not found in UHB: and,keep DOM charge_of,my and=not incur on/upon/above=him/it guilt and,die in=him/it that/for/because/then/when profane,it I YHWH sanctifies_of,them )

This expression is an idiom that refer to a priest being held responsible for their sin or wrongdoing. If your language has a similar idiom, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [and they shall not sin with regard to it] or [and I shall not need to hold them responsible for their sins regarding it]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י

that/for/because/then/when

The word translated as because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [They would die because]

TSN Tyndale Study Notes:

22:9 will die for violating my instructions: As in 10:1-3. The temptation to offer improper offerings persisted throughout Israel’s history until after the Exile (Mal 1:6-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And keep
    2. -
    3. 1922,7541
    4. 82963,82964
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 57467
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 82965
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57468
    1. charge of my
    2. -
    3. 4067
    4. 82967,82968
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57470
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 82969,82970
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57471
    1. they will bear
    2. -
    3. 5051
    4. 82972
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57473
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 82973,82974
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57474
    1. sin
    2. -
    3. 2264
    4. 82975
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57475
    1. and die
    2. -
    3. 1922,4697
    4. 82976,82977
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57476
    1. in him/it
    2. -
    3. 844
    4. 82978,82979
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57477
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 82980
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57478
    1. profane it
    2. -
    3. 2479
    4. 82981,82982
    5. VO-Vpi3mp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57479
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 82983
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57480
    1. +am YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 82984
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 57481
    1. sanctifies of them
    2. -
    3. 6658
    4. 82985,82986
    5. P-Vprmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57482

OET (OET-LV)And_keep DOM charge_of_my and_not they_will_bear on/upon/above_him/it sin and_die in_him/it if/because profane_it I am_YHWH sanctifies_of_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 22:9 ©